After

2009-09-05 12:00 am
I want to know what's wrong of grammar as below.


1.The shop is closed, resulting from the building of electricity overloading.


2.The shop stopped business after making from the electricity broken down in the building.

回答 (2)

2009-09-09 11:53 pm
✔ 最佳答案
你的句子結構有問題,
注意:寫英文句子,除了文法準確外,句子的結構要適當。
1.
The shop is closed, resulting from the building of electricity overloading. (句子的結構不適當 )
應該寫成:
The shop is closed, due to the electricity overload in the building.

Resulting from the electricity overload in the building,
the shop is closed.
2.
The shop stopped business after making from the electricity broken down in the building. (句子的結構不適當 )
應該寫成:
After the electricity being broken down,
the shop stopped its business in the building.
2009-09-05 12:37 am
1. 你第一句的意思是「由於電力負荷過大的建築物,所以這店鋪要關門。」文法沒有錯,但意思不知所謂。

2. 同上一句一樣,意思不知所謂。唔明點解停電會導致商店執笠。重有:electricity broken down 改為 black out或 power down就簡單得多!


收錄日期: 2021-04-13 16:49:52
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090904000051KK00721

檢視 Wayback Machine 備份