陶淵明 詩的語譯 急!

2009-09-04 2:57 am
求以下3首詩的語譯和解釋


形影神
貴賤賢愚,莫不營營以惜生,斯甚惑焉。故極陳形影之苦,言神辨自然以釋之。好事君子,共取其心焉。


[編輯] 形贈影
天地長不沒,山川無改時;
草木得常理,霜露榮悴之。
謂人最靈智,獨復不如茲!
適見在世中,奄去靡歸期。
奚覺無一人,親識豈相思!
但餘平生物,舉目情淒洏。
我無騰化術,必爾不復疑。
願君取吾言,得酒莫茍辭。


[編輯] 影答形
存生不可言,衛生每苦拙。
誠願遊昆華,邈然茲道絕。
與子相遇來,未嘗異悲悅;
憩蔭若暫乖,止日終不別。
此同既難常,黯爾俱時滅;
身沒名亦盡,念之五情熱。
立善有遺愛,胡為不自竭?
酒雲能消憂,方此詎不劣!

回答 (2)

2009-09-04 6:34 am
✔ 最佳答案
形影神
貴賤賢愚,莫不營營以惜生,斯甚惑焉。故極陳形影之苦,言神辨自然以釋之。好事君子,共取其心焉。
詩前有序,大意是說:世人無論貴賤賢愚,無不為惜生而奔忙,這是很糊塗的。所以自己先把形,影苦惱的情狀擺出來,然後讓神用辨析自然的方法給以寬解。他希望好事君子能領會自己這種做法的用意。按“營營惜生”一語,出於“列子天瑞”:“吾又安知營營而求生非惑乎!” “營營”是奔忙的樣子。“惜生”,就是貪戀人生,如世欲之追求長生者是。釋家講無生,修來世,其實也可看做是“惜生”的一種曲折的表現。這段序揭示了這篇詩的主旨,對我們深入理解原詩有一定啟發作用。

[編輯] 形贈影
天地長不沒,山川無改時;
草木得常理,霜露榮悴之。
謂人最靈智,獨復不如茲!
適見在世中,奄去靡歸期。
奚覺無一人,親識豈相思!
但餘平生物,舉目情淒洏。
我無騰化術,必爾不復疑。
願君取吾言,得酒莫茍辭。
語譯:
天地永遠不會泯滅,山川也長存不改。草木得遵循自然的規律,秋霜使它萎悴,春露又讓它復榮。人在萬物中是最靈智的,卻不能像天地山川那樣長存不改,像草木那樣萎悴而能復榮。剛才還活在世上的人,一忽兒死去便永遠不能復生。人們怎會感到世上少了個人,而你的親友們難道還會思念你!只有剩下的生前遺物,使人看著悽然涕淚流。我沒有成仙的法術,未來的結果必然是這樣,不必再有懷疑。願你聽取我的話,及時行樂,有酒不必隨便推辭。

[編輯] 影答形
存生不可言,衛生每苦拙。
誠願遊昆華,邈然茲道絕。
與子相遇來,未嘗異悲悅;
憩蔭若暫乖,止日終不別。
此同既難常,黯爾俱時滅;
身沒名亦盡,念之五情熱。
立善有遺愛,胡為不自竭?
酒雲能消憂,方此詎不劣!

語譯:

長生既然談不上,養生也往往技窮。
我真想到崑崙、華山去學仙,但此路又緲茫難通行。
自從和你相遇以來,都是有樂同享,有苦共嚐。
止息在蔭影中,像是暫時分開了,一旦回到日光下,總是彼此相隨不離。
這種長相左右的日子既不能常常的保有,總有一天會黯然的同歸於盡。
形體既然消失,名也隨之而去,每每想到這裡,就使我五內如焚。
建功立業就能遺愛在人間,這種目標怎麼可以不竭力的追求呢?
喝酒雖說能夠忘記煩憂,但與「立善」比起來,豈不是差太多了嗎?


希望幫到你!!!!!!!!!!!


2009-09-04 15:39:58 補充:
antongreen711

你翻譯的詩有錯, 不應這樣翻譯!!!!!!
參考: google
2009-09-04 6:39 am
陶淵明 詩的語譯 急!
求以下3首詩的語譯和解釋


形影神
貴賤賢愚,莫不營營以惜生,斯甚惑焉。故極陳形影之苦,言神辨自然以釋之。好事君子,共取其心焉。


人們不論富貴、貧賤、賢能、愚昧,全都汲汲營營地追求長生,令我非常迷惑。所以我力陳形和影的苦處,托「神」為自白,辨別自然的道理,以解除疑惑,關心這件事的君子,應該可以共同理解我的苦心。



形贈影
天地長不沒,山川無改時;
草木得常理,霜露榮悴之。
謂人最靈智,獨復不如茲!
適見在世中,奄去靡歸期。
奚覺無一人,親識豈相思!
但餘平生物,舉目情淒洏。
我無騰化術,必爾不復疑。
願君取吾言,得酒莫茍辭。



天長地久而不會隱沒,山川亙古而長存,草木明白自然的規律,春露讓草木欣榮、冬霜讓草木枯悴,四季以來,莫不安時處順。人是最靈巧智慧的生物了,反而不如草木能安度嚴冬,煥發於春日。剛才才在人世之中存活,忽然一死不再回歸,有誰覺得茫茫人海少了哪一個人呢?也許只有親友故舊會追思掛念,眼見生前所用的東西,遺留在世間,觸目傷心,情悽悲泣。形體是沒有變成神仙的方法,毫無疑問會消歿在世間,願您(影子)聽我一言,只要有酒喝,切莫推辭。



影答形
存生不可言,衛生每苦拙。
誠願遊昆華,邈然茲道絕。
與子相遇來,未嘗異悲悅;
憩蔭若暫乖,止日終不別。
此同既難常,黯爾俱時滅;
身沒名亦盡,念之五情熱。
立善有遺愛,胡為不自竭?
酒雲能消憂,方此詎不劣!



長生不死是做不到的,保養生命,每每苦於笨拙不得法。雖然很想從遊於仙山神人之間,但是成仙之道不是那麼容易通達,感覺上彷佛很遠的樣子。與你(形)相遇以來,同悲同喜未嘗相異,只有在樹蔭之下,好像會暫時分離,在日光之下,我又出現,彷若不曾告別,這樣同悲同喜的情狀,無法常久,只要一死,您我必同時灰飛煙滅,形體的消亡,名聲也一同走到盡頭,想到這裏,令我百感交集。立言、立功、立德,可以使得身雖歿,而大愛遺留世間,怎麼能不盡力去實行呢?「酒」說是能解除憂愁,比起「立善」這件事,境界是相差很多的。



收錄日期: 2021-04-19 15:17:32
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090903000051KK01286

檢視 Wayback Machine 備份