麻煩幫我翻譯一下這段日文,急!!! thanks

2009-08-29 1:43 am
いつもお世話になっております。夢展望 楽天プリンセス館です。
この度は、決済方法変更につきましてのご連絡です。

ご注文を頂きました、決済方法のクレジット決済ですが
過去のご注文にて、決済の通らないご注文が複数回ございました。

今回のご注文につきましては、キャンセルとさせて頂きますので
何卒、ご了承ください。

申し訳ございませんが、今後、クレジット決済にて
ご注文を承れませんので、ご了承ください。
宜しくお願い致します。

回答 (4)

2009-09-01 1:48 am
✔ 最佳答案
謝謝你的惠顧。我們是夢展望 楽天プリンセス館(店舖名)
今次是聯絡閣下有關付款方法。

我們收到你的訂購,付款方法選用信用咭
但是根據(閣下)過去的訂購記錄,有數次款項過不到數。

因此今次的訂購我們會自動替你取消。
不便之處,敬請原諒。

不好意思,今後我們不會接受用信用咭付款(找數)。
敬請原諒。
2009-08-29 5:08 am
自己譯左出黎啦~~



總是受到你的照顧。這裡是夢展望 樂天公主館(咩黎@_@)。
這一次是關於結帳方法變更的聯絡。

我們已接受了您的訂購,結算方法是用信用結算。
您過去的訂貨,有好幾次結算不通過的訂購的。

關於這次的訂貨,請您諒解我們採取/假定為取消。

我們深感抱歉,今後,我們將不接受使用信用結算的訂貨,請諒解。
請多多關照。

2009-08-30 16:00:17 補充:
您過去的訂貨,有好幾次結算不通過的訂購。 冇"的"
參考: 自己
2009-08-29 2:12 am
您总是保重。 它是夢想看法樂觀公主豪宅。
這时,關於解決修改手段它是通信。

它收到了订单,它是解決手段的信用清盤,但是在過去命令,那裡複數时代是清盤不通過的命令。

关于最新的命令,因為您取消、沒有戰士或者精整,請承認。

沒有借口,但是,因為在將來,在信用清理命令不可能收到,請承認。
我們要求可以。

你下個聰明筆啦-0-
參考: 聰明筆
2009-08-29 1:49 am
永遠感謝你的幫助。公主館樂天是一個夢想的設想。
我再次接觸就改變了付款方式。

我們收到您的訂單,付款方式是信用卡付款
在為過去幾回Gozaimashita不合理的支付令。

對於這種秩序,我們將被取消,因為
何卒請注意。

不幸的是,未來的付款信用
所以您的訂單承Remasen請注意。
謝謝您。


收錄日期: 2021-04-13 16:49:17
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090828000051KK01729

檢視 Wayback Machine 備份