✔ 最佳答案
法國文化協會的法文名應該係:l'Alliance franaise。
一定要有英文名,就係:The French Alliance。
但這不是正式的英文名,只係照字面翻譯,法國文化協會冇英文名。佢地英文簡介都係用“Alliance franaise”:
http://www.alliancefrancaise.com.hk/en/index.html
他們的網頁英文version“About .......”都係用“About Alliance franaise”,唔係用英文名。
2009-08-24 20:33:37 補充:
原來出唔到法文字母。
睇下補充內容出唔出到:
所以“Alliance franaise”都應該係“Alliance Française”先至。
2009-08-24 20:37:38 補充:
法國文化協會的法文名應該係:Alliance Française
佢地冇英文名,一定要翻譯成英文,就係:French Alliance
佢地網頁英文version“About .......”都係用“About Alliance Française”,唔係用英文名。
2009-08-24 20:41:53 補充:
要HK 個間既!!!
咁就係:
Alliance Française de Hong Kong
一定要譯做英文,就係:
French Alliance of Hong Kong
2009-08-24 20:44:23 補充:
“Alliance Française de Hong Kong was created in 1953.”
http://hk.88db.com/hk/Services/Post_Detail.page/Club_Association/Lesson_Instruction/?PostID=43496
2009-08-24 21:16:04 補充:
真命,答案正文出唔到法文字母,補充又神下神下。唯有呢度補充。
答案既 Alliance franaise 應該係 Alliance Française 先至。
要HK 個間既!!!
咁就係:
Alliance Française de Hong Kong
佢地係冇英文名,一定要譯做英文,就係:
French Alliance of Hong Kong
佢地個網頁英文version“About .......”都係用“About Alliance Française”,唔係用英文名。
http://www.alliancefrancaise.com.hk/en/index.html
2009-08-24 21:16:33 補充:
其他人講佢地既時候都係冇用英文名:
“Alliance Française de Hong Kong was created in 1953.”
http://hk.88db.com/hk/Services/Post_Detail.page/Club_Association/Lesson_Instruction/?PostID=43496