Please translate this

2009-08-16 1:40 pm
"番組内では司会のOTが、Kの別荘に子供を連れて行っていないことを指摘。Oは「まさか逮捕されるとは考えもせずに子供を知人に預けたら、それっきり子供と会えなくなってしまったということ」と言っており、T容疑者が逮捕された時にはすでに子供は知人に預けていたと推定される。

また、Omリポーターによると、「S容疑者が7月の半ばから8月いっぱい休みを取ったのは高学年になった息子の夏期講習など母親としてやるべきことがたくさんあると言っていたが、これだけ見るとただ遊んでいるだけ」「ここ1年間育児放棄をしていたという近所の人の話もある」ということだった。

息子もxx歳ということで、自分の両親がしたことも理解出来る歳になっている。息子のためを思うなら、本当のことを話して罪を償うのが一番ではないだろうか。そして、早く更生して、これからは息子のために良い母親として生きていってほしい。"
Absolutely NO machine translations please. Violators will be reported to Yahoo.

回答 (1)

2009-08-17 11:26 pm
✔ 最佳答案
"據在節目內擔任司儀的OT氏透露, S根本沒有帶孩子前往住於K地的別墅。O說: 「如果說根本沒有想過會被拘捕, 而將孩子寄放在朋友家的話, 就不會說可能再也見不到孩子。」因而推斷出在T疑犯被拘捕時, 就已將孩子交托於人。

另外, 據OM的記者透露, 原來「S疑犯本身7月中至8月取得休假, 說是要替高年班的兒子進行夏季補習, 怎知根本就是整天在遊玩而已。」亦有報導指「隣居都說這1年間S疑犯都已都放棄育兒工作」。

兒子已經XX歲, 正是理解雙親所做的事的年紀。若真的為兒子設想, S疑犯好應該選擇說出真相, 為自己所作的罪作補償。然後早日改過自身, 為兒子著想做個好母親, 好好地生存下去吧。" 
參考: 自己, 不是翻譯機翻譯


收錄日期: 2021-05-03 21:10:03
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090816000051KK00345

檢視 Wayback Machine 備份