高手請進 (Q.26) Translation

2009-08-15 10:07 pm
「歸去來兮,田園將蕪胡不歸﹗既自以心為形役,奚惆悵而獨悲。悟已往之不諫,知來者之可追。實迷途其未遠,覺今是而昨非。」
陶潛 《歸去來辭並序 》

回答 (2)

2009-08-19 7:57 pm
✔ 最佳答案

Go home, why don’t I? The fields are about to wither! I made the move to take up civil job to earn a living. Why am I full of sorrow, grieving on my own now? I am aware that what had done wrong in the past could not be fixed but I can still do something for the future. I realise that I have not gone on to the wrong path for too long. I know what I do now is right whereas what I did in the past was wrong.
Preface of Gui Qu Lai Ci (Going Home) by TAO Qian


2009-08-20 17:00:17 補充:
...I am aware that past mistakes could not be fixed but I can still do something for the future.

2009-08-21 12:29:05 補充:
...I am aware that past mistakes could not be fixed but I can still do something for the future.
參考: jus ttrying
2009-08-15 10:21 pm
回去吧﹗田園快荒蕪了,為何還不回去呢?

既然為了衣食而去做官,為何鬱鬱不快、獨自悲傷?

明白以往的錯誤已經無法改正,未來的事情卻可以補救。

事實上我迷途並不太遠,已經明白今天的想法正確而以往的做法不對。


收錄日期: 2021-04-13 16:47:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090815000051KK00905

檢視 Wayback Machine 備份