關於租約內保險的翻譯問題

2009-08-13 4:58 pm
請問以下呢段話應該點樣翻成中文? 感激不盡!

Commercial General Liability Insurance including Broad Form Endorsement making specific reference to personal injury liability and fire legal liability endorsements. Said bodily injury and property damage liability insurance shall be for a combined single limit of not less than $1,000,000 on an occurrence basis. All such insurance will be quivalent to coverage offered by a commercial general liability form, including, without limitaiton, personal injury and contractual liability coverage for the performance by Tenant of the indemnity agreements set forth in Section 9 of this lease

回答 (1)

2009-08-13 5:50 pm
✔ 最佳答案
Commercial General Liability Insurance including Broad Form Endorsement making specific reference to personal injury liability and fire legal liability endorsements. Said bodily injury and property damage liability insurance shall be for a combined single limit of not less than $1,000,000 on an occurrence basis. All such insurance will be equivalent to coverage offered by a commercial general liability form, including, without limitaiton, personal injury and contractual liability coverage for the performance by Tenant of the indemnity agreements set forth in Section 9 of this lease
一般商業責任保險, 包括附加條款承諾於個人傷亡責任及火災法律責任。說明個人身體受傷和財產損失保險共用一個單獨限額, 而此限額不小於一百萬保額在每一發生事件。 所有這類保險相當於一般商業責任形式的保險包含內容, 此內容是没有限額, 而個人傷亡和合約方式保障由租戶履行的損害賠償的協議在租約的第九項列明。


收錄日期: 2021-04-29 22:13:48
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090813000051KK00348

檢視 Wayback Machine 備份