✔ 最佳答案
咖哩角正宗日文係サモーサー 或者サモサ。咖哩角是印度菜,所以用印度文原名轉為片假名。
2009-08-11 18:31:41 補充:
Reference:
http://blog.chefhariom.com/?eid=397531
2009-08-14 12:21:52 補充:
姚的平仮名是《よう》。
****************************************************
咖哩角風行世界,日本當然有!
咖哩角正宗日文係サモーサー 或者サモサ。咖哩角是印度菜,所以日文用印度文原名 سموسہ 轉為片仮名。
Samosa 這個大名,聞名天下,外國人一聼就知係乜。
咖哩角的日文recipe:
http://blog.chefhariom.com/?eid=397531
恕我才疏學淺,但Curry Pie 及 Curry Pan 應不是咖哩角。咖哩角的皮似春卷皮,怎樣也不是批皮,當然也不是麵包。
這些是 Curry Pie (カレーパイ):
圖片參考:
http://www.deli-sa.com/images/Family%20size%20pies.JPG
這些是 Curry Bread (カレーパン):
圖片參考:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/92/Curry_bread.jpg
這些是咖哩角サモサ:
圖片參考:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/39/Samoussas.jpg
圖片參考:
http://blog.chefhariom.com/images/samosa.jpg
日本維基對サモサ的描述:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%83%A2%E3%82%B5
2009-08-14 12:47:09 補充:
Just in case 你唔識讀日文的羅馬拼音,よう的Romanji是"YOU",但不是讀英文的 you,更不是分開讀 yo(よ) u(う),而是讀yooo (よ的拉長音)。
而サモサ是讀 SA - MO - SA
只是提醒,你應該一早就知。
2009-08-14 12:55:33 補充:
姚是漢字,但不常用,日文解作美麗:
http://www.mahou.org/Kanji/552D/