我想問下 姚 呢個字日文點講

2009-08-11 10:46 am
我想問下 姚 呢個字日文點講, 平假名係咩??

另外想問日本有無咖哩角呢樣野, 日文點講??

回答 (4)

2009-08-14 8:21 pm
✔ 最佳答案
咖哩角正宗日文係サモーサー 或者サモサ。咖哩角是印度菜,所以用印度文原名轉為片假名。

2009-08-11 18:31:41 補充:
Reference:

http://blog.chefhariom.com/?eid=397531

2009-08-14 12:21:52 補充:
姚的平仮名是《よう》。

****************************************************

咖哩角風行世界,日本當然有!

咖哩角正宗日文係サモーサー 或者サモサ。咖哩角是印度菜,所以日文用印度文原名 سموسہ 轉為片仮名。

Samosa 這個大名,聞名天下,外國人一聼就知係乜。

咖哩角的日文recipe:

http://blog.chefhariom.com/?eid=397531

恕我才疏學淺,但Curry Pie 及 Curry Pan 應不是咖哩角。咖哩角的皮似春卷皮,怎樣也不是批皮,當然也不是麵包。

這些是 Curry Pie (カレーパイ):


圖片參考:http://www.deli-sa.com/images/Family%20size%20pies.JPG


這些是 Curry Bread (カレーパン):


圖片參考:http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/92/Curry_bread.jpg


這些是咖哩角サモサ:


圖片參考:http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/39/Samoussas.jpg



圖片參考:http://blog.chefhariom.com/images/samosa.jpg


日本維基對サモサ的描述: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%83%A2%E3%82%B5





2009-08-14 12:47:09 補充:
Just in case 你唔識讀日文的羅馬拼音,よう的Romanji是"YOU",但不是讀英文的 you,更不是分開讀 yo(よ) u(う),而是讀yooo (よ的拉長音)。

而サモサ是讀 SA - MO - SA

只是提醒,你應該一早就知。

2009-08-14 12:55:33 補充:
姚是漢字,但不常用,日文解作美麗:

http://www.mahou.org/Kanji/552D/
參考: Wikipedia
2009-09-06 10:33 am
我唔知平假名片假名點寫
但我見O的日本人來港稱呼一o的姓姚既,
真係就咁叫佢Yiu San.
2009-08-11 7:18 pm
 我想問下 姚 呢個字日文點講, 平假名係咩??


you
you
you
2009-08-11 11:45 am
姚 よう you
咖哩角 應該是 カレーパン KARE-PAN
參考: 自分 + curry puff


收錄日期: 2021-04-13 16:47:01
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090811000051KK00227

檢視 Wayback Machine 備份