請問explation和interpretation如何分辨

2009-08-10 11:06 pm
請問explation和interpretation如何分辨阿?
2個都是解釋意思 要如何知道哪個是用在哪個句子
今天無意間看到有一題 都有這2個選像
但要如何分辨哪個句子適合哪個字眼
圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_6.gif
更新1:

= =" 這個我也會查 我是說用在哪種句子妥當

更新2:

請問這句的意思 怎分辨是用interpretation? Fred wrote a book on a dream "interpretation" in which he states that dreams use symbols to reveal hidden wishes. 謝。

更新3:

哦哦 那這個單子還有配哪些 是必備的? 除了你剛說得dream interpretation解讀外

回答 (4)

2009-08-11 2:35 am
你去看explain 跟Interpret的動詞解釋 會比較清楚唷~
Explain通常是解釋~通常用在使用同一語言上~例如 你如果用中文問我電視是啥麼意思~我跟你說電視就是那個可以撥放八點檔跟放在客廳的那個黑盒子~這就叫做Explain
也就是直接跟你說電視是啥~

Interpret通常用於兩種不同的語言~例如你問我電視是啥~我跟你說是Television~另外~在不同語言間的口語翻譯者也叫作Interpreter~也因為這樣~Interpretation有時候意思比翻譯多一點點~因為居中翻譯的人~除了要把語言翻譯出來,最重要的部分是要讓聽翻譯的人聽懂,所以通常會先將聽到的話消化後,用他人更容易聽懂的另一個語言翻譯給要聽的人聽~因此~Interpretation比單單解釋要多上一層,在原先的單純解釋上加上可以方便聽話人聽懂的其他元素,~因此~當你要直接解釋時用Explain,當你遇到的是有A語言到B語言的解釋時,用Interpretation,當你是用同一個語言但卻是在解釋的過程中,使用舉例~類比~那可能用Interpretation會比較適合~
2009-08-11 12:02 am
Explanation是「解釋」,通常用來說明「為什麼」;interpretation是「詮釋、翻譯、解讀」,用來說明「那是什麼、代表什麼意涵」,通常帶有說話者主觀的見解。舉例來說:學童的英文程度存在很大的城鄉差距,Why? Because kids in town usually afford expensive materials and classes but country children can’t. I think that’s the unevenness of educational resource.
在這段敘述裡,Because kids in town usually afford可以是我的explanation to the question,而I think that’s the unevenness…..教育資源的不均就是我對這個現象的interpretation。


2009-08-12 10:02:16 補充:
一樣的夢境,不同的人有不同的解讀,所以「解夢」譯為 dream interpretation
換個比喻,當一件事可以「用不同的觀點解釋」 (EXPLANATION from different viewpoint), 那就叫作「解讀」(INTERPRETATION) 了。除了解夢,星座命盤也可以解讀,所以你在網路上可以下載Zodiac Interpretation Tool(解命盤的工具軟體)。

2009-08-12 10:02:28 補充:
簡言之,INTERPRETATION一字有兩種用法:
●將一種語言「翻譯」成另一種語言,但通常是口語或手語的翻譯,文字翻譯多用TRANSLATION。
●用不同的觀點解釋解釋同一件事,也就是「解讀」、「詮釋」。像是夢、星座命盤,另外像是藝術表演,同一首歌可以用不同方式唱出不同的味道,故可以用「詮釋」。
2009-08-10 11:43 pm
explanation的動詞是explain,意思是to tell someone something in a way that helps them understand it better。所以原意是:解釋,說明原因,幫助別人明白。
interpretation的動詞是interpret,意思是to translate what someone is saying in one language into another language so that someone else can understand it。所以原意是:翻譯,用不同的方式來詮譯。
所以這兩個字在語意上有差別的。interpretation的語意可能較廣,可以用explanation的情況,用interpretation是沒有問題,但該用interpretation時,用explanation就可能不對了。

2009-08-11 11:16:56 補充:
Fred wrote a book on a dream "interpretation" in which he states that dreams use symbols to reveal hidden wishes.
dream interpretation是解夢,是用語言和文字來解讀夢境中的象徵,不是單純的解釋,有翻譯的意思。而且這個語詞應該是心理學的專用術語,我們不能隨意自行組合。

2009-08-11 11:18:22 補充:
dream interpretation的interpretation應該說是:解讀

2009-08-11 13:15:19 補充:
找到一個說法: an interpretation center = a visitor center = 遊客中心
2009-08-10 11:26 pm
explanation 解釋 : 可以用於解釋為何遲到等等原因
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=explanation
interpretation 詮釋 :可以用於詮釋音樂或者藝術所要表達的意涵
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=interpretation


收錄日期: 2021-05-01 23:59:58
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090810000016KK06035

檢視 Wayback Machine 備份