✔ 最佳答案
我個人認為鐵路公司對改一個車站名係要簡單大眾容易理解明白。
首先<黃大仙>巳經係香港一個地區名稱, 又同時區內只有一個港鐵站, 所以叫<黃大仙>站已足夠。除非好似巴士站, 站與站之間較近, 敢就要仔細分別 (例如: 黃大仙中心站, 黃大仙廟站)
(註: 我寫黃大仙廟站因為九巴網站係咁寫)
至於<天后>站, 港島較出名嘅天后廟喺銅鑼灣, 筲箕灣, 赤柱及香港仔。如果改車站名叫<天后廟>站相信大家有排想, 特別係遊客好容易攪錯地方。而且車站位於一條叫天后廟道附近, 住响果度啲街坊都叫慣住天后, 所以車站名叫<天后>是 OK。
最後<車公廟>站, 全港只有一座車公廟, 地址唔會攪錯。另外我覺得改呢個站名可能受當地鄉紳, 議員影响。你有冇留意<車公廟>站最近係秦石邨, 唔係車公廟, 而車公廟實際位於<大圍>站與<車公廟>站之間。你知啦依家D大型交通設施, 都會同區議會D議員溝通。如果個站名吾得到議員同意, 你估佢地會吾會出聲。
有關英文名基本上要同中文配合, 概然中文只叫<天后>、<黃大仙>, 英文無需硬加 Temple 係後面, 叫得<車公廟>站 緊係叫 Che Kung Temple, 吾通叫 Che Kung Miu 禁核突。