✔ 最佳答案
若你地本身唔識日文, 你應該正正式式將呢份工比專搵日本工的AGENCY, 例如TEMP STAFF, SAGASS, PASONA等等幫你搵合適人選, 總好過大海撈針, 質素又無保証!
2009-08-06 10:11:54 補充:
講電話(傳譯)同翻譯文字稿係兩回事, 你睇翻譯公司咪QUOTE錯價LOR.....日譯中 / 中譯日稿件梗係逐隻字計算LAR...亦根本唔會斷鐘計, 係斷JOB計。
同埋你只不過係搵個識日文既人幫你講電話, 咁人地日本果邊有FEEDBACK你又要佢仆返你公司幫你答? 又點計呀? 計2次電話費咁呀? 唔係傾電話既額外野又會唔會幫你做埋? 做係咪又逐次計錢?
咁既情況, 當然係請PART-TIME化算吧....PART-TIME可以斷鐘計 / 斷日計, 又可以叫佢做埋其他翻譯TIM, 係咪好過你次次找數比錢?
話晒AGENCY介紹黎的有人幫你SCREEN過, 日文程度有個譜, 總好過你求其響度搵人 / 請件話識日文既番黎(反正你未必識分), 然後幫你LOOSE左個客吧? (信我, 商業日語唔係人人識講, 講錯野真係會隨時得失客人)