"of"做所有格,請問很多的of ,應該要如何解讀呢?
我知道"of"可以當做所有格來用,像是比方說:
台灣歷史『The history of Taiwan』
美國歷史『The history of The U.S』
↑好像是從後面讀過來的樣子.................
那請問一下,如果有很多的"of"的話,該要怎麼解讀它呢?
好比說以下的:
Paribas said its acquisition of some of the key assets of struggling European bank Fortis (FOR.BR) contributed 261 million euros to net profit.
↑這段的翻譯我大概上是知道的!我不明白的地方是
『its acquisition of some of the key assets of struggling European bank Fortis (FOR.BR)』
↑像是以上這個例子,它有三個of ,而有些還有更多............,請教一下該怎麼翻譯呢??看到頭都昏了~~~~~ @-@"