「人生至此,夫復何求」英文翻譯?20點

2009-08-05 3:45 am
「人生至此,夫復何求」英文如何翻譯?
不要知識+的和百度知道的
我已經看過了


回答正確切題者馬上選為最佳解答

會持續追蹤問題
更新1:

回答都很不錯 非常感謝 但希望盡量合乎文法 謝謝

更新2:

At this point(in life), What more could I ask for? 我覺得這樣的句子簡潔而能表達詞意還不錯

回答 (9)

2009-08-05 4:15 am
✔ 最佳答案
When you reach the place in your life, what more do you ask for?

再翻回來就是比較白話的「當你的人生到了這個地方,你還要什麼?」

再順便加上「夫復何求」的出處

執子之手,與子共著。
執子之手,與子同眠。
執子之手,與子偕老。
執子之手,夫復何求?

如果把「子」用古文的邏輯解釋成「你」

Holding your hand, and dressing with you
Holding your hand, and sleeping with you
Holding your hand, and aging with you
Holding your hand, what more do I ask for?
2009-08-20 7:15 am
做事不拖泥帶水,行事爽快果然是你
2009-08-13 3:04 am
At this point(in life), What more could I ask for?

我覺得這個很好啊!簡潔有力
2009-08-11 2:59 am
謝謝

2009-08-10 23:17:57 補充:
抱歉沒有說清楚讓你刪去了你辛苦回答的問題

知識+需要這種幫知識捍衛的人

而不是只為了求得點數的人

很感謝您的熱心回答
2009-08-10 9:18 am
版主對本提問之定義及要求似乎與不才之意境解答方式略有出入, 未免不必要困擾, 在下將自刪答題, 但願仍置原解說於意見欄提供網友參考與討論之需; 若版主認為不妥或有所在意之處, 請惠予告知, 在下再予以移除.

2009-08-10 01:19:22 補充:
1. 「人生至此」, 表達了一種滿足現狀的意境 :

人生觀一 : 有錢有權有美女相伴, 盡享笙歌之樂...

人生觀二 : 家庭美滿, 父慈子孝, 兒女成群...

人生觀三 : 脫離紅塵壓力, 放下一切, 成就放空之樂...



2. 依照個人所模擬情境, 嘗試翻譯「人生至此」如下 :

Such is Life.=That's Life.=Life's like that. .... 人生就是如此

life is practicable ... 人生是可以實現的

life is within reach ... 人生就在當下

2009-08-10 01:19:32 補充:
3. 整句話的可能說法 :

Such is also life, what but also can ask for?

人生也不過如此, 還能要求什麼呢?

Life (goal) is already practicable, what but also can ask for?

人生(目標)已經實現了, 還能要求什麼呢?

Life also is within reach, what but also can ask for?

人生也就在當下, 還能要求什麼呢?
2009-08-08 6:03 am
如果要更貼切「人生至此,夫復何求」, 是否應翻譯為:-


When life comes to this point, what else could I ask for more?
參考: me
2009-08-07 2:14 pm
我看dudu的回答最簡潔切題, 或許再加上in life [At this point in life, ...]
2009-08-06 10:19 am
因為中文很簡短
所以我英文也翻簡短一點
感覺會比較像^_^
意境也比較相近

人生至此,夫復何求
Life so far, ask for no more.

沒有合乎文法是因為要短一點
要合乎文法的話

Life has been so far, I would ask for no more.

希望幫到^_^
參考: 我
2009-08-05 8:26 am
我是常常這樣說

At this point, What more could I ask for?

在這一刻...我已經滿足....我還能在要求什麼

希望有幫到你


收錄日期: 2021-04-26 18:40:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090804000010KK09843

檢視 Wayback Machine 備份