20點 *譯文言文!!!!!!! 商君書 更法第一

2009-08-02 3:55 am
更法第一
  孝公平畫,公孫鞅、甘龍、杜摯三大夫御於君,慮世事之變,討正法之本,求使民之道。
  君曰:「代立不忘社稷,君之道也;錯法務明主長,臣之行也。今吾欲變法以治,更禮以教百姓,恐天下之議我也。」
  公孫鞅曰:「臣聞之,『疑行無成,疑事無功,』君亟定變法之慮,殆無顧天下之議之也。且夫有高人之行者,固見負於世;有獨知之慮者,必見訾於民。語曰:『愚者闇於成事,知者見於未萌。民不可與慮始,而可與樂成。』郭偃之法曰:『論至德者,不和於俗;成大功者,不謀於眾。』法者,所以愛民也;禮者,所以便事也。是以聖人苟可以強國,不法其故;苟可以利民,不循其禮。」
  孝公曰:「善。」
  甘龍曰:「不然。臣聞之,聖人不易民而教,知者不變法而治。因民而教者,不勞而功成;據法而治者,吏習而民安。今若變法,不循秦國之故,更禮以教民,臣恐天下之議君,願孰察之。」
  公孫鞅曰:「子之所言,世俗之言也。夫常人安於故習,學者溺於所聞。此兩者所以居官守法,非所與論於法之外也。三代不同禮而王,五霸不同法而霸,故知者作法,而愚者制焉;賢者更禮,而不肖者拘焉。拘禮之人,不足與言事;制法之人,不足與論變。君無疑矣。」
  杜摯曰:「臣聞之,利不百,不變法;功不十,不易器。臣聞法古無過,循禮無邪。君其圖之。」
  公孫鞅曰:「前世不同教,何古之法?帝王不相復,何禮之循?伏羲神農教而不誅,黃帝堯舜誅而不怒,及至文武,各當時而立法,因事而制禮。禮法以時而定,制令各順其宜,兵甲器備各便其用。臣故曰:『治世不一道,便國不必法古。』湯武之王也,不循古而興;殷夏之滅也,不易禮而亡。然則反古者未可必非,循禮者未足多是也。君無疑矣。」
  孝公曰:「善。吾聞窮巷多怪,曲學多辨。愚者之笑,智者哀焉;狂夫之樂,賢者憂焉。拘世以議,寡人不之疑矣。」
  於是遂出墾草令。
更新1:

*******唔使甘長 以下先係 更法第一   杜摯曰:「臣聞之,利不百,不變法;功不十,不易器。臣聞法古無過,循禮無邪。君其圖之。」   公孫鞅曰:「前世不同教,何古之法?帝王不相復,何禮之循?伏羲神農教而不誅,黃帝堯舜誅而不怒,及至文武,各當時而立法,因事而制禮。禮法以時而定,制令各順其宜,兵甲器備各便其用。臣故曰:『治世不一道,便國不必法古。』湯武之王也,不循古而興;殷夏之滅也,不易禮而亡。然則反古者未可必非,循禮者未足多是也。君無疑矣。」   孝公曰:「善。吾聞窮巷多怪,曲學多辨。愚者之笑,智者哀焉;狂夫之樂,賢者憂焉。拘世以議,寡人不之疑矣。」   於是遂出墾草令。

回答 (1)

2009-08-03 11:04 pm
✔ 最佳答案

圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_21.gif
杜摯曰:「臣聞之,利不百,不變法;功不十,不易器。臣聞法古無過,循禮無邪。君其圖之。」
杜摯說:" 臣聽說過這樣的話:' 如果沒有百倍的利益不要改變
法度,如果沒有十倍的功效不要更換使用工具。臣聽說效法古代
法制沒有什麼過錯,遵循舊的禮制不會有偏差。國君應該對這件
事仔細思考。"
公孫鞅曰:「前世不同教,何古之法?帝王不相復,何禮之循?伏羲神農教而不誅,黃帝堯舜誅而不怒,及至文武,各當時而立法,因事而制禮。禮法以時而定,制令各順其宜,兵甲器備各便其用。臣故曰:『治世不一道,便國不必法古。』湯武之王也,不循古而興;殷夏之滅也,不易禮而亡。然則反古者未可必非,循禮者未足多是也。君無疑矣。」

公孫鞅說:" 以前的朝代政教各不相同,應該去效法哪個朝代
的古法呢?古代帝王的法度不相互因襲,又有什麼禮制可以
遵循呢?伏羲、神農教化不施行誅殺,黃帝、堯、舜雖然實
行誅殺但卻不過分,等到了周文王和周武王的時代,他們各
自順應時勢而建立法度,根據國家的具體情況制定禮制,禮
制和法度都要根據時勢來制定,法制、命令都要順應當時的
社會事宜,兵器、鎧甲、器具、裝備的製造都要方便使用。
所以臣說:治理國家不一定用一種方式,只要對國家有利就
不一定非要效法古代。商湯、周武王稱王於天下,並不是因
為他們遵循古代法度才興旺,殷朝和夏朝的滅亡,也不是因
為他們更改舊的禮制才覆亡的。既然如此,違反舊的法度的
人,不一定就應當遭責難; 遵循舊的禮制的人,不一定值得肯
定。國君對變法的事就不要遲疑了。"
孝公曰:「善。吾聞窮巷多怪,曲學多辨。愚者之笑,智者哀焉;狂夫之樂,賢者憂焉。拘世以議,寡人不之疑矣。」

孝公說:" 好。我聽說從偏僻小巷走出來的人愛少見多
怪,學識淺陋的人多喜歡詭辯,愚昧的人所譏笑的事,正
是聰明人所感到悲哀的事。狂妄的人高興的事,正是有才
能的人所擔憂的。那些拘泥於世俗偏見的議論言詞,我不
再因它們而疑惑了。
於是遂出墾草令。
" 於是,孝公頒佈了關於開墾荒地的命令。
黑色字是原文, 藍色字是翻譯!!!!!!!!
希望幫到你!!!!!!!
圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_21.gif


收錄日期: 2021-04-19 22:14:59
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090801000051KK01655

檢視 Wayback Machine 備份