Is there a difference between Tagalog and Filipino?

2009-07-29 2:42 pm
Filipino or Tagalog? Is there really a difference? Sometimes, we just shrug this question off. It's easy to say these two don't have a difference since native speakers of these languages will not be strangers when they talk. They will understand each other completely.
But technical translations demand more literal transfers. Consequently whether to use Filipino or Tagalog becomes a conscious question. When source words are without exact equivalents in Tagalog, here is where Filipino becomes useful. In a sense, one often resorts to using Filipino when "pure Tagalog" expressions can't be found. A translation therefore can be a mixture of Filipino or Tagalog, assuming that there is a clear line that distinguishes them from each other.

Tagalog is not a dialect but a major language in the Philippines. Within the Tagalog region, there are many dialects such as the variations found in Nueva Ecija, Bulacan, Mindoro, Palawan, Quezon, Rizal and Batangas provinces. Ninety percent of native Tagalog speakers are born and bred and grew up in these provinces.

Filipino is based on Tagalog. Without Tagalog, I doubt if there will ever be a clear identification of the Filipino language. On second thought, maybe, Filipino will be based on Cebuano, or Ilocano, or Bicolano, or Ilongo which are also major languages. Some Cebuanos are sometimes jealous because majority of the so-called Filipino words and expressions are actually Tagalog.

回答 (5)

2009-07-30 2:02 am
✔ 最佳答案
generally ~

1.> " Filipino " is refers to Philippines people,
and the language and dialects of Philippines people.

but there's many dialects in the Philippines.
in Luzon : Tagalog, Ilocano, Bicolano ka-Pampangan......
Vizayas & Mindanao : Cebuano, Ilongo......

2.> " Tagalog " is one of them. and

- is the Official " Filipino " language.

- It is the main language of government, the media and education.

- it is spoken by possibly more people than any other dialects.

---------------

many countries also have the same situation, example:

1.> " Chinese " - refers to China people,
and the language and dialects of China people.

but there's also many dialects in China.
"Mandarin" (官) (Guan) ; "Yue" (Cantonese) (粵) , "Man" (Fujian or Taiwanese) (閩), "Wu" (吳) (Shanghainese), "Hakka" (客家), "xiang" (湘) & "Gan" (贛)...

2.> " Mandarin " is one of them. and

- is the Official " Chinese " language.

- It is the main language of government, the media and education.

- it is spoken by possibly more people than any other dialects that for more than over 1 billion.

.
參考: - i know several languages, including filipino and different dialects in chinese, and can speak fluent!
2009-07-29 2:53 pm
Who's the guy in the picture?

You look Filipino to me.

Ang TAGALOG ay lenguahe and Pilipino ay ang Tao.

Pwede ring tawagin ang isang taga Lozun o taga Maynila na "tagalog" kung pupunta sya sa ibang lugar tulad ng Cebu ang tawag naman sa mga taga Bisaya ay bisaya na lenguahe ay bisaya kasama na ang Waray,Masbateno at iba pa..


gets mo na?
2016-04-11 12:40 am
Filipino is the Official Language and Tagalog is just a basis Pilipino are the people from Philippines but in english it's Filipino it's not the same with the first filipino i've mentioned
2009-07-29 2:53 pm
You have shown in your very detailed question that, however similar the two may be, there are still differences. So, strictly speaking, they cannot the same as long as people resort to Filipino for words without an equivalent in Tagalog.
2009-07-29 3:37 pm
This is a common issue. We Chinese have the same dilemma. Mandarin, the common Chinese language taught in China, Taiwan and Singapore, has its base in Beijing dialect. So naturally the Beijingese are apt to become purist and very protective. Yet, as you noted, a language must be allow to grow new words.

Here we have issues you do not face --- We have China being isolated from the world for 50 years, so that terms they use and what we use in Taiwan, Hong Kong, and elsewhere are very different. Then we all import words, such as Laser, and the new words in China and Taiwan are different. This problem we share with the English speaking world .. The boot and bonnet of the car as opposed to the trunk and hood of the car in USA ..

The solution --- Time .. Believe it or not, one day this too shall pass, especially with everyone communicating via internet .. pretty soon people will find some way to unify .. one unfortunate example .. Rap music ..

Then people are going to fuss about the dying arts .. as we Chinese are already hollering about ..

My feeling is that art appreciation and collection, like homosexuality, belong to individual bed rooms or castles. Do it if you feel like it, but don't bring it out and make it everybody's business ..


收錄日期: 2021-05-01 20:26:50
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090729064201AAmGPAK

檢視 Wayback Machine 備份