寫信給香港人

2009-07-28 8:26 pm
可以幫我這幾段話翻成香港人看的懂的字
雖然知道他們大略都看的懂繁體字 不過感覺能用他們那邊的語法寫給他們看 感覺比較有誠意來的!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
你好
很高興認識你
忘了跟你認識的時間是什麼時候
不過我覺得我們應該認識挺久的了
有機會的話 會到香港找你 到時候再麻煩你當導遊了唷
也歡迎你來台灣玩喔

謝謝你的閱讀 敬祝身體健康

回答 (4)

2009-07-29 11:43 pm
香港現在用的有書寫文,白話文,火星文
書寫文,是在學校學的,作文和工作文件時一定要用.和你們用的是一樣.
白話文,即廣東話,是用來一般說話用,也會在網路上用,但有些字只有讀音而沒有字的如"D"是"一點"的意思.
火星文,即白話文加網路用文字.如"FD"是"朋友"的英文"FRIEND".
如果真的要用可以,但他的回信是白話文或火星文,這你會超頭痛.
建議是用回你自己的文字可以了.
2009-07-29 6:24 am
tiffany翻譯正確
但是簡體字那位就錯了
因為香港人和台灣人一樣
都是寫繁體字的
只是有些字體和語法是香港獨有的

例如:

嘢、啲、咁、喺、啱、哋

以上這些字體也是繁體字
香港人很常用到
但這些字是台灣沒有或比較少見到的
2009-07-28 11:20 pm
香港人都是學習使用繁體字的. 大陸內地才是用簡體字的.
看看香港的yahoo就知道
http://hk.yahoo.com/

歡迎來我的廣東話部落
http://tw.myblog.yahoo.com/sheila-cantonese
2009-07-28 8:28 pm
你好
很高兴认识你
忘了跟你认识的时间是什么时候
不过我觉得我们应该认识挺久的了
有机会的话 会到香港找你 到时候再麻烦你当导游了唷
也欢迎你来台湾玩喔

谢谢你的阅读 敬祝身体健康


收錄日期: 2021-04-24 09:58:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090728000016KK04175

檢視 Wayback Machine 備份