日文句子與中文意思的問題!!!(10分)

2009-07-23 7:35 pm
1)やってくる
求它的羅馬拼音
2)声が近づいてくる的中文意思是這樣嗎?如果不是,有更好的意思嗎???
中文意思:聱音接近你去了
3)许してあげなさい
许して是解作(希望或請)吧?あげなさい是解作(原諒吧)?
4)见守って是什麼意思?
5)言っちゃダメです 的ダメ是解作(不行)的!那為什麼成句不是(不要說出來喔~)???

回答 (3)

2009-07-23 9:05 pm
✔ 最佳答案
1)やってくる的羅馬拼音:Yattekuru
2)声が近づいてくる的中文意思是:声音越来越接近我們。
3)許してあげなさい的廣東話意思是:我就原諒你啦!
4)見守って的中文意思是:守護;動詞原形是”見守る”
5)言っちゃダメです的意思就是(不要說出來喔~)!而駄目(ダメ)是解作”不行”或者”不許”的意思。但你亦要明白当一個生字従一句句子入面分拆出来解的時候、好多時意思是会有一D出入的!
我想大概係咁上下啦!^^
如果再有問題、或者想找我教日文、我無任歓迎!^^
My E-amil : [email protected]

2009-07-23 13:12:21 補充:
吾好意思、就係第3題有一点我要補充。一般講説話会係”許してあげる”、如果用”許してあげなさい”的話応該解作”就請你原諒我呢次啦!”的意思、但一般都係口語中会講成”許してください”、而吾会講”許してあげなさい”;因為”許してあげなさい”係文法上会比較奇怪同埋好少人会咁用!

2009-07-24 13:05:54 補充:
ee ? 我的補充為何無左?
我都知道第3的意思解釈有D問題!
都吾知点解会無左我D補充解釈・・・・・・

2009-07-24 13:11:49 補充:
我都知我第3的解釈有D問題、但我已経補左解釈上去、
但吾知点解無法upload ・・・#@%$#@%@%$ !
"許してあげなさい "其実係錯添!口語中係吾会咁講架!
一般係講”許して上げる”、而吾係講”許してあげなさい”架麻!如果係想表達”就請你原諒我吧”応該講成”許してください”先至正確!
參考: 我自己, 我自己
2009-07-24 12:38 am
To toyotomi_2006さん

3) "許してあげなさい "應該是"你就原諒他吧!"
因為是"あげなさい", 所以自己應該伯從第3者的角度說的.
2009-07-23 7:48 pm
1)Veni(應該)
2)未來的聲音
3)許讓
4)什麼見守
5)不要說這不是一個
參考: 人


收錄日期: 2021-04-19 15:00:09
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090723000051KK00572

檢視 Wayback Machine 備份