笑裡藏刀, 不懷好意 (中譯英)

2009-07-18 12:15 pm
切勿被他的外表所欺騙! 其實他笑裡藏刀, 不懷好意.
更新1:

其實, 大部份的答案都很令我滿意, 例如: Hide a dagger behind/ in his smile Bad/ malicious/ wicked intentions Don’t be cheated/ deceived/ fooled/ taken in by … wolf in sheep's clothing

更新2:

其實, 大部份的答案都很令我滿意, 例如: Hide a dagger behind/ in his smile Bad/ malicious/ wicked intentions Don’t be cheated/ deceived/ fooled/ taken in by … wolf in sheep's clothing 我覺得最特出係d_cheng_jhc & alaslee80 但d_cheng_jhc並無提及一個「笑」字. 而alaslee80最全面.

更新3:

Don't you get blinded by his decent look! There are actually hidden plots behind his pretentious smiles. 這譯本最簡單而清晰 用“blinded”比起用「欺騙」似乎來得更深層次 是否可以將“blinded”譯成「朦騙」呢?

回答 (10)

2009-07-22 12:27 am
✔ 最佳答案
切勿被他的外表所欺騙! 其實他笑裡藏刀, 不懷好意.


不懷好意 is sort of redundant here!

Don't you get blinded by his decent look!

There are actually hidden plots behind his pretentious smiles .



999
2009-07-19 7:20 pm
嘩! 好多"板" 本......

2009-07-19 11:21:32 補充:
Is sure not to deceive by his semblance! Actually he hides a dagger in a smile, harbors evil intentions.

2009-07-19 11:21:48 補充:
Don't be taken in by his appearance of uprightness. He is a wolf in sheep's clothing seeking opportunity to attack you.
2009-07-19 7:31 am
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:

http://www.hkenglishstudy.info

祝您好運!
2009-07-18 11:31 pm
Being sure not is deceived by his semblance! Actually he hides a dagger in a smile, harbors evil intentions.
參考: 我中一讀保良局八三年總理中學
2009-07-18 6:46 pm
笑裡藏刀 to hide a dagger in the smile
不懷好意 with evil intention
don't be cheated by his/her dagger hiding in the smile with evil intention
2009-07-18 6:33 pm
Don’t be deceived by his look! His smile actually hides a dagger, his intention is wicked.
參考: just trying
2009-07-18 5:48 pm
(1) 如果是用意譯的方,可以考慮以下的句子:

Don't be taken in by his appearance of uprightness. He has a hidden plot which will be bad for you.

「be taken in」 是一個 phrasal verb, 意思是「被欺騙」
「appearance of uprightness」 的意思是「正直的外表」
「hidden plot」的意思是「隱藏的陰謀」

(2) 如果您想使用一個英文的彥語來表逹「笑裡藏刀」,可考慮以下的翻譯:

Don't be taken in by his appearance of uprightness. He is a wolf in sheep's clothing seeking opportunity to attack you.

「wolf in sheep's clothing」 = 穿著羊皮的狼
2009-07-18 5:38 pm
Don't trust his semblance. He is hiding a dagger behind his smile and covering his malicious intentions.
2009-07-18 5:15 pm
Is sure not to deceive by his semblance! Actually he hides a dagger in a smile, harbors evil intentions.
2009-07-18 2:04 pm
Don't be fooled by his outlook, he is actually has bad intentions.


收錄日期: 2021-04-16 17:28:41
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090718000051KK00293

檢視 Wayback Machine 備份