「いっぱいだった」的文法結構

2009-07-18 5:24 am
バスは学生でいっぱいだった。

本人不是很明白「でいっぱいだった」這部分的文法結構。可否詳細解釋下? 謝謝!

回答 (4)

2009-07-20 9:36 pm
i think that the は and で in the sentence are both in the wrong
place, i think it should be
バスで学生はいっぱいだった。

the meaning of ippai datta is-> there WAS a lot
datta is past tense in Japanese

バスで= in the bus/ on the bus
学生はいっぱいだった= there was a lot of students.



HOPE i can help you!

2009-07-20 13:37:26 補充:
だった is the informal version of でした
參考: Myself
2009-07-19 5:15 am
這個「で」係解釋「で」前面o既原因
所以、
バスは学生で一杯[いっぱい]だった。
--->巴士因爲很多學生、所以載滿人。

例:
人でいっぱいだ。
--->很多人
參考: 日文
2009-07-18 12:41 pm
バスは学生でいっぱいだった。

いっぱい= 多或滿
いっぱいだった= 已經滿了
バスは学生でいっぱいだった=巴士上已滿了學生
參考: 自己
2009-07-18 5:39 am
いっぱい=很多
だった=でした的short form=從前是
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-13 16:44:05
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090717000051KK01926

檢視 Wayback Machine 備份