「いっぱいだった」的文法結構
バスは学生でいっぱいだった。
本人不是很明白「でいっぱいだった」這部分的文法結構。可否詳細解釋下? 謝謝!
回答 (4)
i think that the は and で in the sentence are both in the wrong
place, i think it should be
バスで学生はいっぱいだった。
the meaning of ippai datta is-> there WAS a lot
datta is past tense in Japanese
バスで= in the bus/ on the bus
学生はいっぱいだった= there was a lot of students.
HOPE i can help you!
2009-07-20 13:37:26 補充:
だった is the informal version of でした
參考: Myself
這個「で」係解釋「で」前面o既原因
所以、
バスは学生で一杯[いっぱい]だった。
--->巴士因爲很多學生、所以載滿人。
例:
人でいっぱいだ。
--->很多人
參考: 日文
バスは学生でいっぱいだった。
いっぱい= 多或滿
いっぱいだった= 已經滿了
バスは学生でいっぱいだった=巴士上已滿了學生
參考: 自己
いっぱい=很多
だった=でした的short form=從前是
參考: 自己
收錄日期: 2021-04-13 16:44:05
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090717000051KK01926
檢視 Wayback Machine 備份