[日本語] 可以幫我翻譯下列日文嗎?

2009-07-10 12:33 am
夢展望の原田です。 お問い合わせありがとうございます。お返事が遅くなり申し訳ございません。 お問い合わせ頂いておりました淘宝网にございます「夢展望」は弊社でございます。 ご検討下さいませ。どうぞ宜しくお願い致します。

回答 (8)

2009-07-10 6:26 pm
✔ 最佳答案
我是夢展望的員工, 姓原田。
謝謝你的查詢。
對不起遲了回覆。
你所查詢在淘寶網的「夢展望」正是本公司。
今後也請多多指教。

2009-07-11 10:11 am
這是一個夢想前景原田.感謝您的連絡人.遺憾的慢答案. 夢景觀 … 淘寶藏網站被加冕,請與我們的聯繫.請考慮零售。請留下你最親切將會.
參考: me
2009-07-11 6:04 am
我是夢展望的原田。 諮詢謝謝。一晚就回答十分抱歉。 承蒙詢問的淘寶網有的「夢展望」是敝社。 請檢討下色子增加。願你們適當地關照。 非常感謝。
2009-07-11 2:59 am
原田是一個夢想的前景。感謝您詢問。我們深表歉意,為已故的答复。有了接觸淘寶網展望“夢想”是我們的公司。考慮錢。非常感謝。
2009-07-10 6:31 pm
我是夢展望的原田

諮詢謝謝。

一晚就回答十分抱歉。

承蒙詢問的淘寶網有的「夢展望」是敝社。

請檢討下色子增加。

願你們適當地關照。

非常感謝。
參考: Marco
2009-07-10 1:21 am
這是一個夢想前景原田。 感謝您的連絡人。遺憾的慢答案。 夢景觀 … 淘寶藏網站被加冕,請與我們的聯繫。 請考慮零售。請留下你最親切將會。
參考: bing 翻譯
2009-07-10 1:16 am
我是夢展望的原田、很感謝你対我們的提問,很抱歉我們遲了回覆,対於在淘寶網対我們所提問的”夢展望”是我們的公司、請你可以参考一下、從今起多多指教


Hope can help you
參考: 自分
2009-07-10 1:07 am
我是夢展望的原田。 諮詢謝謝。一晚就回答十分抱歉。 承蒙詢問的淘寶網有的「夢展望」是敝社。 請檢討下色子增加。願你們適當地關照。 非常感謝。


收錄日期: 2021-05-03 01:38:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090709000051KK01300

檢視 Wayback Machine 備份