”knowledgeable possession”的翻譯

2009-07-09 7:52 pm
我想請問有法律背景的英文高手關於"knowledgeable possession"的中文翻譯是什麼意思?
我大致搜尋過知道這是偏法律面的用語,但我不是讀法背景的,
想請問中文怎麼翻譯比較好?

像文章裡會出現的用語如下
"ownership and knowledgeable possession"
"Elements of knowledgeable possession"

非常謝謝解答!
更新1:

對不起,我再補詳盡一點,我的問題是偏向法律證據面的,一個例句 『The strongest evidence of voluntary and knowledgeable possession』 is Officer Veliz’s eyewitness testimony that he saw Appellant throw the glass pipe, which was found to contain cocaine residue. 例如這句話的knowledgeable possession 就不知道該怎樣通順的翻譯

更新2:

對不起,我補充一個同意思的例句,『The strongest evidence of voluntary and knowledgeable possession is OfficerVeliz’s eyewitness testimony that he saw Appellant throw the glass pipe, which was found to contain cocaine residue.』這句話裡的voluntary possession可以說是自願的持有,但 "knowledgeable possession" 我就不知道怎麼通順的解釋?

更新3:

我找到一個同意思的例句,『The strongest evidence of voluntary and knowledgeable possession is Officer Veliz’s eyewitness testimony that he saw Appellant throw the glass pipe, which was found to contain cocaine esidue.』這句話裡的voluntary possession可說是自願持有,但"knowledgeable possession"該怎麼通順的翻譯?

更新4:

對不起,第一次用知識+發問,而且firefox用起來怪怪的,所以害我一直以為補充內容沒有成功,才發了這麼多次,請各位見諒 >_

回答 (2)

2009-07-09 10:33 pm
✔ 最佳答案
LL君 :
你的問題有欠詳盡,就是 possession of what ; Property,
(including land/house or other commodity).所以只可斷章取義
地替你譯過來如下, 希望對你故所幫助.

knowledgeable possession可以譯作 "被知悉(可能是被同意)的
有條件及限期擁有該物的權利."

" ownership and knowledgeable possession " ----我假設是關 於 一間屋的觀點而論,應譯作該屋宇的(業權及被認同的佔用權).

" elements of knowledgeable possession " 於是乎可以譯作 "被
認同的有限期佔用權的必具基夲條件". 例句如下 :

The elements of knowledgeable possession of the house include
the location of the house, period of the lease (or tenancy agreement),
the agreed rental by the landlord and the tenant to be payable per
month or per year etc., etc.
參考: my legal knowledge
2009-07-09 8:06 pm
''ownership and knowledgeable possession''
所有權與知識的管有

''Elements of knowledgeable possession''
要素的知識的管有

都係直接譯,可能有D唔須.......
參考: 我個腦


收錄日期: 2021-04-19 14:56:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090709000051KK00632

檢視 Wayback Machine 備份