「扣門」的英文是什麼?

2009-07-09 6:02 am
近日升中放榜,派位不滿意的要到心儀學校扣門。
「扣門」的英文是什麼?

回答 (6)

2009-07-10 3:47 am
✔ 最佳答案
「叩門」只係比喩「自發性的入學申請」, 指並非由中央派位所安排.

如果閣下不滿中央派位的結果, 可自行到心儀的學校申請入學.
In case you are not satisfied with the placements allocation results, you can choose to self-initiate a walk-in application for placements from those schools of your personal preference.
or
In case you are not satisfied with the placements allocation results, you can choose to self-initiate an entrance application for your personal preferred schools.

http://www.divinity.duke.edu/academics/fielded/international/sipintl/document_view
Self-Initiated International Placements


圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_1.gif
peace

2009-07-13 05:14:55 補充:
ballerina8197 和回答者, 你地好!

其實, 在Yahoo這個學習的平台, 最佳答案未必有絶對的質素保證, 縦使沒有假票或拉票, 在公平的情況下, 亦未必會選出真正的最佳答案. ballerina8197, 你講得很正確, 這個只是一場遊戲, 一個透過互相認同和意見交流去學習的遊戲. 所以一條題目的勝負並不代表一切, 而我更加認為, 一條題目的結束並不代表學習的結束. 相反, 可能係學習的開始.

2009-07-13 05:15:37 補充:
以我自己為例. 當我勝出, 亦有欣賞其他回答的時候. 當我落敗, 亦有反思自我, 和求正其他回答是否正確的時候, 為求去學到真正的知識. 是否仍然選擇繼續這遊戲, 就視乎毎一個人如何去理解它的價値啦! 正如現實世界中, 在同一件事情上, 不同的人總有不同的意見, 這様, 在無所適從的情況下, 我們又是否要找辨法去逃避現實呢?

ballerina8197, 我很欣賞你這麼重視別人的感受, 你可算是我所見的少數中的少數. 這題目令我覺得你不單只是一個好的回答者, 原來你仲係一個好的發問者.
2009-07-09 7:29 pm
其實得不到滿意的派位結果,而「叩門」的英文:就是
knock on the door或knock at the door
希望幫到你!
2009-07-09 7:22 pm
你好,虽然我不太懂你以上提供的句子里的“叩门”是什么意思,可是我所懂的“叩门”就是“敲门”,也就是 to knock door 咯。
如够你能够解释以上句子里的“叩门”是什么意思,也许我知道的话,会再为你解答过咯,好吗?
希望能帮到你咯。。。: )

2009-07-11 21:43:08 補充:
哇,太快变成投票了,我来不及看发问者的回复。

真是谢谢发问者的回复,虽然我帮不上忙,可是我不是很明白你以上所说的“没有被选为最佳答案者请勿不开心”,你有选谁为最佳解答的权利,所以我并不会不开心若我没被选为最佳解答的,我看其他的解答者也应该会是如此吧,最重要的是能帮到你解决你的疑问咯,哈哈哈。。。

2009-07-12 21:25:55 補充:
哦,原来如此,原来这里都是那么的政治化喔,也难怪你会这样子说的,谢谢你的回复和让我知道这些的。

我想说声抱歉,因为帮不到你,希望其他的解答者有帮你解决到你以上的疑问咯。。。: )

2009-07-13 19:42:38 補充:
哈哈哈,谢谢以上 hfchan32003 的意见,是的,自己有没有被选为最佳解答其实也不是那么的重要,反而在没被被选为最佳解答的时候会学得更多,就正如你以上所说的一样。

其实在 Yahoo 知识 + 这里我也认识了几位英语高手,他们不但很谦虚,也很友善的,你们两位 (ballerina8197 和 hfchan32003) 讲话的方式与态度都跟他们蛮相似的,所以这对我来说真是很难得的咯。。。: )
2009-07-09 3:08 pm
「扣門」的英文是什麼?



S1 Post Central
參考: me
2009-07-09 6:49 am
「叩門」的英文是什麼?
更正。

2009-07-09 22:55:21 補充:
原來前日SCMP亦有提及「叩門」,標題為
「Families door-knock in desperate bid for elite Form one places.」。該報算是一份大報,有参考價值。

回答4及5內容與「door-knock」接近。

另本人亦喜歡回答6的「walk -in」,似是有叩門的意思。

故交予投票。

本人一向認為這只是一個遊戲而矣。沒有被選為最佳答案者請勿不開心。

謝謝!!

2009-07-11 23:41:20 補充:
覆上面網友:

其實本人一向都會盡量去選最佳答案,不過有時真不知邊個好些,故被迫交去投票。但投票有時很複雜和不太公道。有些找子户投票,有些有很多粉絲,寄信給他們去投自己,有時有些粉絲主動寄信給老友來拉票。

所以說“没有被选为最佳答案者请勿不开心”。
2009-07-09 6:16 am
如果直接翻譯, 這個字我諗唔到啲mac字好。你或者可以用 "查問學位" , 不用"叩門"直譯。


收錄日期: 2021-04-11 17:14:23
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090708000051KK02268

檢視 Wayback Machine 備份