段落翻譯....翻譯英文...THX...

2009-07-09 1:25 am
「雙城記」是以法國大革命為背景所寫成的小說,描寫地點時而巴黎,時而倫敦,或雙城交錯,圍繞著馬奈特醫生一家和以德發日夫婦為首的聖安東尼區展開故事。小說裡描寫了貴族如何敗壞、如何殘害百姓,人民心中積壓對貴族的刻骨仇恨,導致了不可避免的法國大革命。

  狄更斯選取法國大革命的史料,捕捉那時代的氣氛,透過過虛構的人物和事件,用故事呼籲當權者和公眾,暴政會引起暴力,流血只能造成更多的流血,仇仇相報無有已時,只有仁愛之心才能挽救浩劫。

  在法國大革命的背景下,馬奈特醫生一家主要表現愛與行善,以德發日夫婦為首的聖安東尼區著重反映恨與復仇。穿插著冤獄、情愛和復仇,書中人物便是透過愛恨交鋒,善惡搏鬥來安排塑造:誠樸善良的馬奈特醫生、溫柔多情的露西、正直高尚的達內、熱心敦厚的洛瑞先生、剛直忠誠的普羅斯小姐、仁愛無私的卡頓,無疑都是「愛」的家族成員,艾維蒙兄弟顯然是「惡」的代表,德發日太太是「恨」的化身。整部小說情節錯綜曲折,結構完整嚴謹,具有欲罷不能的吸引力。

  狄更斯少年時期生活艱苦,深入下層社會,所以對貧苦的人有很深的感情。「雙城記」是的他長篇歷史小說代表作,發表於一八五九年,歷史小說中的故事不一定是真人真事,但卻反映了當時的歷史真實。


段落翻譯....翻譯英文...THX...

回答 (3)

2009-07-09 2:25 am
✔ 最佳答案
"A Tale of Two Cities" is the French Revolution as the background of the novel written, description of the location from time to time in Paris, sometimes in London, or staggered Twins around, and Dr. Ma Naite a couple headed by Japan and Germany made the San Antonio area The story started. Novel describes how the corrupt aristocracy, how to harm people, the backlog in the hearts of the people of the deep-seated hatred of the nobility, led the French Revolution inevitable.

Dickens select the historical French Revolution, to capture the atmosphere of that time, been through the fictional characters and events, with the story appeal to those in power and the public, lead to the tyranny of violence and bloodshed can only lead to more bloodshed, hatred with hatred there has been no reported only humanity can save the catastrophe.

In the context of the French Revolution, Dr. Ma Naite the performance of a major love and good deeds to his wife, led by Japan and Germany made the San Antonio area reflect the focus on hate and revenge. Interspersed with a miscarriage of justice, love and revenge, the book is through the love-hate game characters, good and evil struggle to shape the arrangements: Dr. Ma Naite honest kind-hearted, gentle love of Lucy, of integrity, the enthusiasm of Loury Dunhou President, Miss Prostyakov outspoken loyal, caring and selfless cottonwood undoubtedly are "love" of family members, brothers艾维蒙obviously "evil" of the representatives of Japan and Germany made his wife a "hate" in disguise. The whole novel, intricate plot twists and turns, structural integrity of the rigorous, with the attractive stop.

Dickens youth living in hardship, in-depth the lower classes, so poor people have very deep feelings. "A Tale of Two Cities" is a representative of his long historical novel, published in 1859, historical novel of the story is not necessarily true story, but it reflects the historical reality at that time.
2016-11-02 6:39 am
It is great pleasure my son Ng Kohei was study at Grade 6E in the school. He is planning to apply in the _______ and ____planning to on the coming school year. I would appreciate if you could write the certificate of letter for the application of relevant secondary school. Please find the attached sheets for required.
2015-11-15 3:30 pm
有一次,我和妈妈从老家回来,坐在六路公共汽车上。妈妈坐在后排,我坐在离车门较近的座位上,玩妈妈手机上的游戏。
我玩得正兴致勃勃,突然车停了,上来一位老爷爷和一位老奶奶。可是,车上的人很多,已经没有座位了,老爷爷和老奶奶只好站在离我不远的地方,车一开动他们就摇摇晃晃地站不稳。
车又停了,车灯也亮了,又上来几个人,车上更拥挤了。这时,一个小伙子站起来分开别人对老爷爷说:“您老人家来坐这个座位吧,我就要下了。”老爷爷让老奶奶坐,老奶奶让老爷爷坐,两个人推让着。这时,原来坐在小伙子旁边的一个姑娘站起来说:“您二老坐在一起吧!”两个老人说了声“谢谢”才落座了。
小伙子一直站在我身边,我听见他在低声咳嗽。过了好几站,他才下车,借着路灯,我看见他进了武警医院。这时,老爷爷说:“这小伙子可能是有病了,可他把座位却让给了我们。真是个好人啊!”
我听了心里酸酸的,很惭愧,我是一个少先队员,为什么就没有给老人让座啊?下车后,我把这件事对妈妈说了,妈妈也赞扬了那个小伙子,说我应该学习尊老爱幼、助人为乐的好品德。
那天夜里,我想起了爸爸说过的古人的话:勿以恶小而为之,勿以善小而不为。意思是说不要因为坏事小就做,也不要因为好事小就不做。让座的事情虽然很小,可也能反映一个人的品德修养啊!今后,我要向那位大哥哥学习,从小事做起,从现在做起,多做好人好事


收錄日期: 2021-04-23 23:30:54
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090708000051KK01497

檢視 Wayback Machine 備份