stumbled past sobbing點解

2009-07-08 7:19 am
As reporters interviewed residents of the area, a Uighur woman with two children stumbled past sobbing.

stumbled past sobbing??點解

回答 (3)

2009-07-08 8:49 am
✔ 最佳答案
在這句裏的stumble,並不解作”絆倒”,而是”蹣跚而行”
yahoo字典在stumble條下,就有一例
The tired old man stumbled along.
那位疲憊的老人蹣跚而行。
而這裏的past,是副詞,意思是:經過
最後是sobbing,這sobbing是現在分詞,作為主詞補語,如:
She sat smiling(她正微笑坐著)這句,smiling就是補語
所以,stumbled past sobbing意思是:正啜泣蹣跚而過
全句:As reporters interviewed residents of the area, a Uighur woman with two children stumbled past sobbing.
正當記者們採訪此地區的居民時,一位有兩個孩子的維吾爾族的女人,正啜泣蹣跚而過

希望幫到你!








2009-07-09 19:48:29 補充:
多謝roger.com

a Uighur woman with two children 譯做:一個帶著兩個孩子的維爾吾族的如人

會更好

2009-07-11 18:35:58 補充:
多謝roger的提醒

yahoo不知發了甚麼神經,竟然補充了也不能顯示,所以借用意見

a Uighur woman with two children應譯為:一個帶著兩個小孩的維吾爾族女人
2009-07-08 7:55 pm
002 hahatse 將 "stumbled past sobbing" 譯成 "啜泣蹣跚而過" ,真是非常好。

我提議, [a Uighur woman with two children] 應譯為 [一位維吾爾族女人和她的兩個孩子] 會較好。
2009-07-08 7:39 am
As reporters interviewed residents of the area, a Uighur woman with two children stumbled past sobbing.
作為記者區域的被採訪的居民,維吾爾婦女與二個孩子絆倒了通過嗚咽。

stumbled past sobbing
絆倒通過嗚咽



收錄日期: 2021-04-11 16:15:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090707000051KK02602

檢視 Wayback Machine 備份