這句該怎麼翻譯?

2009-07-07 11:22 am
「ちょっと考えれば、わかりそうなことだぜ。」

前半句我知道應該譯成「稍微想一下的話」,但後半句該怎麼翻譯呢?

回答 (3)

2009-07-08 12:46 am
✔ 最佳答案
「就能推敲到的事情呀」

推敲 = わかりそう,

以自己既有知識去作合理猜測, 我諗係咁
參考: カンカン
2009-07-08 5:46 am
你答得o岩。
後半句係、「就知道」
所以成句係、「稍微想一下就知道了」
參考: 日文
2009-07-07 6:10 pm
(是可能知道的。)
應是這樣!


收錄日期: 2021-04-13 16:42:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090707000051KK00262

檢視 Wayback Machine 備份