[急問]日文文法”ことなく”

2009-07-05 6:51 am
彼は1点も取られる( )、決勝まで進んだ。

1、はずなく
2、ことなく
3、抜きに
4、どころか

答案係 2
我想問點解係"ことなく"呢??

謝謝

回答 (3)

2009-07-05 7:35 am
✔ 最佳答案
"こと"係同"取られる"連在一起用. 而"なく"係"ない"的變化. officil的日語常用這種寫法.
2009-07-07 2:32 am
這「取られる」應是受身形,不是「取れる」可能形。
主語是「彼は」,省略了「相手に」的受身基本句形。

「ことなく」是「しないで」的文書表現
他有能被取分,但卻没有
這部分「取られることなく」
是「ことなく」前方的部份有可能發生,但卻没有。

彼は1点も取られることなく、決勝まで進んだ。
他不失一分,晉身到決賽。

另外,
是有「はずなく」這樣用的......
2009-07-05 3:51 pm
彼は1点も取られる(ことなく)、決勝まで進んだ
(他連一分也沒取得, 就進入決賽了)

~ことなく
解作不。
V-る+ことなく......表示有那種可能性, 但是卻沒有發生那樣的結果

(沒取得一分的他有出局的可能, 但結果卻是進入決賽了)

例句:
皆は、これまでと変わることなく、これを実現するために、あらゆる努力を図るものである
(大家將一如既往地為實現這一目標而竭盡全力)
彼は少しもおごり高ぶることなく、虚心にみんなに学んでいる
(他絲毫不驕傲自滿,虛心向大家學習)
一度も絶望することなく、成功するまで頑張った
(連一次也未曾絕望過,一直堅持到成功)

~を抜きにする
去掉......不......
例句:
昼食を抜きにする
(不吃午飯)
先生を抜きにして、同窓会をするわけにはいかない
(開同學會不能不請老師)
キリスト教を抜きにしては、ヨーロッパ文学は語れない
(忽略基督教就沒法討論歐洲文學)
冗談は抜きにして、本当のことはどうなんですか?
(別開玩笑了,究竟是什麼一回事呀?)
説明を抜きにして、すぐ討論に入ります
(不作說明,馬上就進入討論)

~どころか
哪裡談得上;哪裡是......;不僅......;而且......
N/Na+どころか;  A-い+どころか;  V-る+どころか

独身どころか、子供が3人もいる
(不僅不是獨身,而且還已經有3個孩子了)
田中さんは英語どころか、フランス語もドイツ語も知っています
(田中不但會英文,連法文,德文也通)
今日は雨が降るどころか、雲一つないいい天気でした
(今天非但沒下雨,天氣好得連一片雲也沒有)
お茶を飲むどころか、座って休憩することもできない
(別說喝茶了,就連坐下歇一會也不行)
休んだことがないどころか、遅刻したことさえない
(別說請假休息了,就連遲到也沒有過)
儲かるどころか、損ばかりしている
(哪兒談得上賺錢,根本就一味賠)
三月になっても、暖かくなるどころか、毎日、真冬のような寒さが続いている
(雖說到了三月,不但不暖和,每天仍然像冬天一樣寒冷)

沒有はずなく這個用法,最接近的是はずが(は)ない
參考: わかって使える日本語文型


收錄日期: 2021-04-15 14:51:42
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090704000051KK02057

檢視 Wayback Machine 備份