翻譯成英文字句一問

2009-07-03 6:10 pm
請幫忙把以下文章內容翻譯成英文

" 終於實踐了一件一直渴望完成的事情, 雖然過程有點痛苦, 但卻十分享受最終完成後的感受. "

謝謝

回答 (2)

2009-07-03 11:20 pm
Finally, I have done a thing that I hoped to finish for a long time. Although the process is stuff, but I enjoy the feeling after I have already finished.
圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_33.gif
2009-07-03 7:58 pm
你好,我替你加了你一个代名词 (pronoun),那就是“I”了。
由于你说是文章,所以我就用到 simple past 和 past perfect continuous 了。
I eventually/finally put an affair/event that/which I had been longing to accomplish/fulfill/complete/finish/achieve. Despite/In spite of the painful/bitter/distressing process/course, I quite enjoyed the feeling of the final accomplishment / having eventually accomplished it.
如果你是说跟某人讲这句话时,我就会用 simple present、present perfect continuous 和 simple past 了。
I eventually/finally put an affair/event that/which I have been longing to accomplish/fulfill/complete/finish/achieve. Even though the process/course was painful/bitter/distressing, I quite enjoyed the feeling of the final accomplishment / having eventually accomplished it.
如果有其他解答者发现我的错误,可以告诉我吗?
希望能帮到你咯。。。: )

2009-07-06 09:11:20 補充:
真是抱歉的,我写少两个字,那就是 “into practice”,所以以上的句子应该是。。。

I eventually/finally put an affair/event that/which I had been longing to accomplish/fulfill/complete/finish/achieve into practice.

2009-07-06 09:12:09 補充:
真是抱歉的,我写少两个字,那就是 “into practice”,所以以上的句子应该是。。。

I eventually/finally put an affair/event that/which I had been longing to accomplish/fulfill/complete/finish/achieve into practice.

2009-07-06 09:16:13 補充:
不知道为什么我不能补充我的解答了,就是按了发表补充但还是不见我的补充出现在我的解答下面,不知道 Yahoo 知识 + 系统出了问题还是我的电脑出了问题呢?

所以我唯有在这里发表我的补充咯,希望发问者你能看见的。

真是抱歉的,发问者,我写少两个字,那就是 “into practice”,所以以上的句子应该是。。。

I eventually/finally put an affair/event that/which I had been longing to accomplish/fulfill/complete/finish/achieve into practice.


收錄日期: 2021-04-29 22:19:12
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090703000051KK00414

檢視 Wayback Machine 備份