✔ 最佳答案
古同“佛”。
《正字通》古文佛字。宋張子賢言,京口甘露寺鐵鑊有文,梁天監造仏殿前。
2009-06-30 14:45:44 補充:
普通話 fo2
2009-06-30 15:53:55 補充:
現在我們很少用這字, 卻被日本人借用了
2009-06-30 15:54:03 補充:
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%88%8A%E5%AD%97%E9%AB%94&variant=zh-hk
2009-06-30 18:50:27 補充:
有些日本佛教刊物,如《日中佛教》等,採用“仏”字作佛字的簡體,如“仏陀”、“仏教”等,似已普遍推行。因為不習見故,有人以為“仏”字是日本近代創造的漢字,其實這個“仏”字,在我國早就見於金石、寫經等文獻的記錄了。
2009-06-30 18:51:55 補充:
矢吹慶輝所著《三階教之研究》所引大英博物館藏隋《信行遺文》(珂羅版印)十六種無盡佈施發願中,如“願施眾生無盡,日日不斷,乃至成仏”等,都以“仏”字代替“佛”字。又陸耀通《金石續編》卷五《唐光明寺故大德僧慧了法師塔銘》:(信行)一見(慧了)法師,歎之良久,曰:“紹隆三寶,非億子而誰?”陸氏按語說,此石嘉慶初出土,金石家皆未著錄,塔亦無存;雲于終南山梗梓谷起塔,則知與信行禪師塔相近。仏子之仏,乃古文佛字。
2009-06-30 18:53:01 補充:
京口甘露寺鐵鑊文,梁天監造仏殿,前佛亦作“仏”。還有現存唐《慧超往五天竺國傳》一書,凡寫佛字之處,概寫作“仏”字。如傳文雲:一日,至拘屍那國,仏入涅檠處。
“仏入涅檗處置塔。 毗耶羅國,即仏本生城”等。
羅振玉《劄記雲:“仏即佛之別字。”慧超,唐新羅人.入唐留學佛法,為金剛智,不空入室弟子。唐開元間(713~741),從南海前往印度,取道西北陸路而歸。
可知,仏字這個簡體寫法,自梁天監間(502~519)已見於鐵器鑄造物,至隋、唐兩代就為佛徒寫經著作等的通用簡體字了。
2009-06-30 19:04:27 補充:
也是【似】的異體字
http://dict.variants.moe.edu.tw/yitia/fra/fra00120.htm
2009-07-02 16:44:34 補充:
陸耀通《金石續編》卷五《唐光明寺故大德僧慧了法師塔銘》:(信行)一見(慧了)法師,歎之良久,曰:“紹隆三寶,非億子而誰?”
=> 應該是 "紹隆三寶,非仏子而誰?”