幫幫忙....立龍興業有限公司中文名要翻成英文

2009-07-01 7:32 am
請諸位幫幫忙,公司英文名子要如何翻才是正確呢?
我公司名稱...立龍興業有限公司.....請幫幫忙....謝謝.
更新1:

我公司是以銷售養生系列家電及家用品為主,兩位的建議都不錯,原來還有看公司產業而定.

回答 (3)

2009-07-01 7:36 am
✔ 最佳答案
Live Long Sheng Yei Ltd (Limited company 之簡寫)

2009-07-01 09:45:04 補充:
樓下翻的不錯..
2009-07-01 5:32 pm
『立龍興業有限公司』
立龍的英文直接翻為Lilong,當然上面大大翻的Live Long也可考慮,但怎嚜蕃還是要看貴公司的產品屬性而定,如果是食品相關產業Live Long是不錯的選擇,若是屬於工業性產業,或許直翻是比較好的,不管如何,英文名稱最後還是要去商標局查詢是否已被使用了。
『興業』這兩個字要不要翻見仁見智,有公司不翻,有些公司翻成Enterprise,這是一般比較general的翻法,不會有不妥的地方,如明順興業=MINSOON Enterprise有些公司會將Enterprise取代成該公司的產業名稱,如紡織業就說Textile,若是工業的會說Industry,例如,宏遠興業=Everest Textile、益詮興業=Yir Chuen Industry
有限公司,一般來說是用Co., Ltd.,有些公司會翻成Inc.=Incorporation
所以,立龍興業有限公司的英文可有以下多種組合:
立龍:LILONG / LIVE LONG
興業:ENTERPRISE / 貴公司產業(如INDUSTRY, TECHNOLOGY,...等等)
有限公司:Co., Ltd. / Inc.
以上,參考參考
參考: 自己+網路
2009-07-01 12:30 pm
chenyc翻的" Live Long" 很棒! 聲音接近 意義已很吉利
不過建議一下: 興業就翻成習慣的Enterprise 有限公司Co.(=corporated)


收錄日期: 2021-04-27 16:48:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090630000010KK12072

檢視 Wayback Machine 備份