這句日文意思係點?

2009-06-28 8:04 pm
今では着物は結婚式、葬式、成人式、正月など特別な機会だけに着る物になってしまった。

整句意思我明白,但我吾明白呢句 着る物になってしまった。 係咩意思,點解要咁寫?
最好成句幫我譯一次.

回答 (3)

2009-06-29 2:36 am
✔ 最佳答案
既然你說整句意思都明白,那我就只是解釋着る物になってしまった給你吧

着る物,意思是穿著的衣服

着物,意思是和服

即是說,整句意思是:和服已經變成了只在那些場合才會穿著的衣服

而なってしまった意思是變成了,當中帶有惋惜的意味
2009-06-30 8:22 pm
現在和服成為了只婚禮,葬禮,成人式,新年等特別的機會穿的東西。
2009-06-28 11:28 pm
(以前的人即使不是特別的日子都會穿和服, )但現在的和服已經變成了婚禮, 葬禮, 成人節和新年等特別的日子才會穿的衣服.
參考: me


收錄日期: 2021-04-15 22:08:29
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090628000051KK00574

檢視 Wayback Machine 備份