我看不懂英文的意思

2009-06-29 5:47 am
Right! You may on pass immediately? Your mother has the gang you to
open roams, therefore you may use the network telephone to hit for us,
these days we all in wait for on you the line! Remembered looks after
well oneself oh!

回答 (4)

2009-06-29 6:18 am
✔ 最佳答案
您好!
這應該就是傳說中的"中式英文"
是有人寫來好玩的吧?


2009-06-28 22:25:38 補充:
試著"破譯"(不是"翻譯")看看
Right! You may on pass immediately?
好!你現在可以立即"上( on )傳( pass )"了嗎?
Your mother has the gang you to open roams,
這句幾乎沒法破解
前面應該是 你媽媽有一票.......
再來真的搞不定了
therefore you may use the network telephone to hit for us
你可以用網路電話打( hit )給( for )我們

2009-06-28 22:26:07 補充:
these days we all in wait for on you the line
這些日子我們都在( in )等你上線( 用on是沒錯 但這排列方式 真讓人Orz)Remembered looks after well oneself oh!
記得要好好( well ) 照顧自己喔( 大概是吧?)

從頭到尾 沒一句完整且正確的英文
哪兒來的?
還蠻令人好奇的

2009-06-29 04:08:47 補充:
樓上說的是!
但我比較好奇的是
如果這是一個所謂"英文不好"的人寫出來的
一些字的意思既然都差不多掌握了
為什麼不連用法都學起來呢?

嚴重懷疑是電池快用完的翻譯機搞出來的笑話!!!!哈!!!!
2009-07-04 6:02 pm
這真的是英文老師的惡夢…
憑我自己還真的猜不出來是什麼意思
真的像是把中文放進翻譯機翻出來的
所以!要破解這些,就把它重新放進翻譯機就好!

我得出來的答案
右(是Yo!嗎?)!您可能就立即通過?你的母親有剛你
開放漫遊,因此您可以使用網絡電話,以打擊對我們來說,
這些天我們都在等待你的線!記得照顧
以及自己啊!

意思就是,你媽剛啟用了漫遊服務,可以打網路電話了給我們,在等他的電話,之類的意思!
2009-07-02 4:19 pm
Your mother has the gang you ……………
會不會是「你媽媽得「幫」你………………」?
我猜是寫一段中文放進翻譯機裡的結果。
誰知道呢?
現在很多青少年的話我都聽不懂了。
原來真的有代溝這回事喔!
2009-06-29 7:16 am
是所有英文老師的惡夢 扼腕!!


收錄日期: 2021-04-27 16:49:28
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090628000015KK09379

檢視 Wayback Machine 備份