英文翻譯:做你的決定

2009-06-27 7:37 am
做你的決定:英文可以翻成 do your decision嗎??

回答 (9)

2009-06-27 7:05 pm
✔ 最佳答案
當然不行

因為do(做)是做什麼工作 事情...
譬如~do your homework(做你的功課) do your job (做你的工作) do yourself(做你自己) do housework(做家事)...

而決定這種抽象的名詞 是要用make
還有其他關於意識 的抽象名詞
如make a wish(許願) make a promise(許諾 約定) make a choice(做選擇)...

所以做決定是make a decision
做你的決定~make your decision

而make your own decision會更適合 更強調做"你自己的"決定
2009-06-27 8:32 pm
take a decision = take to decide 做決定
make a decision = make to decide 做決定
2009-06-27 6:20 pm
You can make your own decision.
參考: me
2009-06-27 2:44 pm
it's your call
2009-06-27 8:52 am
三號的狐狸啊
你的都還可以
但是不要加 to 會比較好喔~
看看怎麼用啦
你跟別人講話,叫別人做決定的時候不會說 to make your decision 啊
說 to make your own decision 比較像在寫文章喔

make your own decision
make your decision
make up your mind 都可以

但是 do your decision 是錯的喔
英文的 do 有一點動手做的意思
決定是不能動手的

it's up to you 這意思有一點不一樣
比較像「看你囉」的感覺

2009-06-27 00:54:18 補充:
Make your own choice 也可以

補充一點
make up your mind 有一點不耐煩的意思喔
像是「想清楚啦!」或「趕快決定啦」的感覺
所以不要亂用

2009-06-29 11:47:19 補充:
我說的「不要亂用」是叫板主不要亂用~
原因是怕冒犯人
如果用的場合真的是不耐煩了,想要罵人的時候
那就可以用 make up your mind
但如果只是很心平氣和的狀況下叫人做決定
就很像說「你想吃什麼你自己做決定吧」之類的話
那就不能用 make up your mind 的這個意思
2009-06-27 8:32 am
我覺得應該是:

Make yoyr decision.才對!!

2009-06-27 12:08:46 補充:
不好意思
應該是: Make your decision!!
2009-06-27 7:53 am
我會翻
"To make your own decision."


雖然"do"也可以
但比較不強烈
如果是表達一個明確的事物
用"make"能更強調


"你的..."用"your"最直接
但若要強調"屬於自己"並非"藉由他人的"
那加上"own"也會更強調涵義


翻成"To make your own decision."
是最常見的用法


或者也可以翻成
"To make up yours mind"
這就比較偏向"心中的想法"
而不是"實際的計畫"



還是要看你的用途
如果是文章
看前後文來決定與氣的強弱

如果是一般的口語
那 "do your decision"也是可以的~

2009-06-27 01:25:07 補充:
noizfx大~感謝指教~~

我內文有說得很清楚啊
【要看用途】

to make your decision
就是寫文章的用法
正式的寫法
加上"To"當句首比較好吧~

do your decision
本來就是口語化啊
而且"do"已經不能專指"動手做"了吧
是一種很普遍形容"進行某事物、動作"的單字
就像是"well done"
也不是專誇人"你『動手』做得好啊"

2009-06-27 01:25:24 補充:
我也覺得不能把
make up your mind
完全當作是不耐煩的催促
還是要看前後文跟用途

因為提問者並沒有說出指定用途
所以我把常用的句子提出

我也有強調"看你的用途"喔!!


指責別人"亂用"前
也請先"看清楚"喔~

2009-06-27 01:33:02 補充:
還有就是
這裡本來就是互相交流、學習的知識平台

大大的英文專業性我也很尊重
也肯定您給的指教

但建議您
在批評時
最好不要用
"還可以啦"、"不要亂用"
這些似乎高人於一等的語句

雖然您的英文造詣因為國外長大而優質
但您在這個平台
也只是提供建議、評論知識的一份子
而不是管理人員或指導老師
相信這樣 也更能凸顯您知識的專業性

純粹個人建議
如有冒犯 還請見諒~
參考: 我自己
2009-06-27 7:45 am
似可以如此翻譯:Make your decision!
2009-06-27 7:44 am
It"s up to you!

比較適當


收錄日期: 2021-05-02 11:18:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090626000010KK11157

檢視 Wayback Machine 備份