”你只要坐下來,剩下的就交給我吧”英文翻譯

2009-06-26 7:27 am
"你只要坐下來,剩下的就交給我吧"英文翻譯

我需要比較口語的說法
主要是"剩下的就交給我吧"或"其他的就由我來吧"
類似這樣的意思的話,該怎麼翻才好呢?

回答 (6)

2009-06-26 5:26 pm
✔ 最佳答案
你只要坐下來,剩下的就交給我吧
You just take a rest , the remains depend on me.
You just sit down, I will handle all of the rest.
Just release youself, let me take care of all the stuff.
Just wait here! I will deal with all of the rest.


2009-06-26 09:31:04 補充:
Just sit down , you can count on me to manage the rest stuff.
2009-06-27 1:59 am
給個最口語化的用法:

Take a seat, allow me!

您請坐!其他事情如:到櫃檯洽詢、埋單付帳、提行李、買東西....等等,讓我來!

2009-06-29 23:44:14 補充:
如果對方是站立狀態, 就請他(她): 請坐下!
Take a seat! 或 Sit down please!

如果對方本來就坐著, 就請她(他): 別急! 讓我來就好了!
Easy! Allow me! 或 Take it easy! Allow me!
參考: me
2009-06-26 9:37 pm
Relax. I'll take care of it.
Just Relax. I'll take care of the rest.

和其他類似的說法。
2009-06-26 10:02 am
Why dont' you just sit down and leave everything to me?
2009-06-26 8:10 am
Just seat down, I'll take care the rest.
參考: peterycyen
2009-06-26 7:41 am
你只要坐下來,剩下的就交給我吧
The only thing you have to do is sit down, leave the rest to me.
leave留
the rest其他的剩下的
或是說
I will help you with the rest.
參考: 我啊


收錄日期: 2021-05-01 00:00:17
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090625000015KK11623

檢視 Wayback Machine 備份