✔ 最佳答案
單純文法看,其實兩句都是正確,但意思卻有不同
先讓我談談少許東西,關係子句有限定用法(Restrictive Use),和補述用法(Continuative Use)
在限定用法裏,關係子句是用來修飾先行詞(Antecedent)
所以,在翻譯成中文時,是先翻譯子句才譯先行前
如:There were very few passenger who escaped without serious injury(未受傷而逃出的乘客太少了)
而補述用法則只是補充額外的資料,翻譯時可以順譯,如:
There were very few passenger, who escaped without serious injury(乘客非常少,而且他們未受傷逃了出來)
講完這兩種用法後,談談你兩句句子的意思:
St James' Settlement which set up the Food Bank in 2003 is a charitable organisation.
那間於2003年成立食物銀行的St James' Settlement,是一間慈善機構
St James' Settlement is a charitable organisation which set up the Food Bank in 2003 .
St James' Settlement是一間於2003年成立了食物銀行的慈善機構。
相信第一句,沒有人會這樣講
所以第二句才是正常
但若句子是:St James' Settlement, which set up the Food Bank in 2003, is a charitable organisation.
St James' Settlement是間慈善機構,它於2003年成立食物銀行
這機是絕對正確
希望幫到你!
2009-06-21 20:53:10 補充:
你可以參考古德明先生的解釋:
http://hk.apple.nextmedia.com/template/apple_sub/art_main.php?&iss_id=20090618&sec_id=12187389&art_id=12888815&cat_id=2459955&coln_id=2459936
2009-06-25 17:10:38 補充:
這裏本不是用言語之爭之地
我在這裏解答人文化的問題已好幾年,若有興趣大可以看看我的記錄
你說人用甚麼”antecedent”,自己豈非用”end-focus principle”這名詞
而且antecedent(先行詞),對於學過relative pronoun的人,必定知道是甚麼,又何用解釋
2009-06-25 17:13:33 補充:
各用各法去解答他人的問題,請不要用言語挑起甚麼爭端
2009-06-25 17:13:48 補充:
尊重他人,就是尊重自己
2009-06-25 22:17:56 補充:
我倒相信,我的年紀能當你的父親吧!
2009-06-25 22:22:12 補充:
還有問得出這問題的人,你會覺得他對文法一點不認識嗎?
並且,那些所謂術語,只不過是文法基本的詞彙,實在並不能唬嚇人
若你以為這麼簡單的文法用詞,就能唬嚇人,我倒覺得你所謂的文法,是甚麼文法
2009-06-25 22:24:49 補充:
上大學後,我在89民運就已經畢業了,可能現在的文化就是喜歡先將人踩下(或許這就叫學術吧!),抬舉自己吧!
若這是所謂學術討論,我倒不覺得!
2009-06-25 22:27:29 補充:
我在知識裏,也曾與他人討論過文法問題,請你來看,甚麼是討論吧!
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7009060200346
2009-06-25 22:33:54 補充:
defining clause和non-defining clause,相信常到知識英文欄的朋友,都不會不知道是甚麼呀!
2009-06-26 07:41:55 補充:
謝謝
[email protected]君
2009-06-28 23:46:11 補充:
各位朋友,冷靜點!
我們做好本分就是了,但願每個人都是用心去解答問題,而不在乎分數。
請記得,英文知識是一對很多人非常重要的地方!願這地方祝福多人!