請日語達人幫忙---PLZ

2009-06-20 8:38 am
日語堂的功課 , 請幫幫手翻譯, THANKS!!


このところ、中年男性を対象にした各種におい消しグッズが次々と売り出されている。口臭や体臭防止をうたった健康食品ー業界有名バラビューティーローズ クリスタルー、トイレのにおいをおさえるという炭酸飲料、体臭防止スプレーなどだ。

においを気にするのは女性のほうかとおもっていた。日本の男性は、昔にくらべて神経質になったのだろうか。ある調查にようと、昔にからべて、においを気にする”においコンプレックス”の男性が増えたのだそうだ。

男性用の香水やオーデコロンも、”男っぽい”イメージの強い香りのは敬遠され、かんきつ系のさわやかな香りのものが人気らしい。

たしかに口臭やトイレのにおいはしない方がいいかもしれないが、食べ物の独特のにおいがなくなってしまうのは少し残念な気がする。

回答 (3)

2009-06-27 7:58 pm
003號回答是用Google語言選項的翻譯機翻譯出來的﹐錯漏百出
http://translate.google.com.tw/translate_t#

002號回答準確得多了
2009-06-20 6:33 pm
最近, 各種以中年男性為對像的消臭用品相繼推出發售。防止口臭及體臭的健康食品包括業界馳名的 BEAUTY ROSE CRYSTAL(*註1), 可抑制身體發出像廁所味的炭酸飲品, 可防止體臭的噴霧等等。

以前注意體味的只有女性。日本的男性與以前相比,變得較敏感了吧? 據某調查報導,患上對體味敏感的"體味過敏症" 的男性有增加的趨勢。

男性用的香水及古龍水,亦遠離強調"男人味"的濃烈氣味,現在是簡潔又淡淡的清香較受歡迎。

確實,消除口臭或身體發出的廁所味可能是好的,但是若連食物獨有的氣味也消失的話,就覺得有點可惜了。

* BEAUTY ROSE CRYSTAL, 一種口服食品, 吃後據說混身散發玫瑰香氣,亦具通便作用
http://www.store-mix.com/ko-bai/product.php?afid=11386226&pid=789012&hid=148716&oid=311&aftype=pct02
2009-06-20 12:01 pm
我只係識第一段....


最近,針對中年男性作為對象的各種消味商品不斷地被出售。業界有名的 (beauty rose crystal ??) 玫瑰美薔薇水晶,口臭和體臭防止的保健食品,散發氣味的汽水,體臭防止噴霧等。





譯完都唔知係乜不過


收錄日期: 2021-05-03 04:45:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090620000051KK00075

檢視 Wayback Machine 備份