英語對話中””you got it”的意思一問

2009-06-18 1:48 am
假設A同B對話,
A:I'll meet you at bus stop tomorrow
這時,B想表達"我明白了",但為什麼B會說You got it,而不是I got it.
類似我情況也可以出現在A向B借東西,A向B提出要求,B想表達"我明白了",也為什麼B會說You got it,而不是I got it.

回答 (1)

2009-06-18 2:40 am
✔ 最佳答案
有时候,英美文化跟中国不同,语句也没有直接翻译。You got it (也作 You've got it) 就是“我明白了”,另一个解析可以是“成了,可以了”。You got it应该是美式英语。你已经翻译得不错。

半說笑地說,美国人比较自大。對他们说话用you可以使他们开心点。After all, by saying 'you', you are recognizing the person. It is an American way of showing respect.


收錄日期: 2021-04-29 22:23:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090617000051KK01480

檢視 Wayback Machine 備份