translate about a hundred word

2009-06-17 9:17 pm
在香港,一間公司要成長,就自必然要向外國內地發展,要向外國內地發展就自必須擁有懂兩文三語的高層,與外國內地人接洽,而這亦解釋了為何一些老行專,沒有大學學歷,就永遠進升不到行內的高級管理階層。

don't give me rubbish, silly translations from websites...
更新1:

please mind the following terms and be more specific!! 兩文三語 高層 接洽 老行專 高級管理階層

回答 (3)

2009-06-17 10:13 pm
✔ 最佳答案
I would try:
Reaching out is the natural step to be taken by any Hong Kong company seeking growth in business. To reach out means you need to communicate with foreigners, so you need people capable of speaking Cantonese, English and Mandarin and writing in English and Chinese on your management team. That explains why some experienced workers without a unversity degree never reach the management level in the industry.
2009-06-18 6:47 am
In order for a company to grow, it must develop in the Mainland China. To achieve that goal, the company must have Upper Management who are bilingual or trilingual to communicate with the people of Mainland China . This can also illustrate the fact why are some experienced workers without a University degree cannot promote to the Upper Management level.
參考: Myself
2009-06-17 10:49 pm
A Hong Kong company intending to grow should look for developments oversees and in the Mainland China. To this end, the top management of this company must be bi-literate and tri-lingual in order to deal with people from oversees and the Mainland China. This is the reason why veterans of particular industries, without university education backgroup, can never be promoted to the management level in those industries.

2009-06-18 18:43:04 補充:
上面 oversees 串錯字,正確串法是 overseas


收錄日期: 2021-04-19 14:34:15
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090617000051KK00809

檢視 Wayback Machine 備份