翻譯歌詞(已翻譯大部份)

2009-06-16 11:23 pm
我翻譯左大部份的歌詞,但想翻譯得更好,因此在此求教
歡迎增潤歌詞,同埋更正 =]


I should never think 我應該不要想
What's in your heart 在你心裡在想什麼
What's in our home 我們家裡有什麼
So I won't 所以我不會去想

You'll learn to hate me 你會學識憎恨我
But still call me baby 儘管如此,你還會叫我寶貝
Oh love 噢,親愛的
So call me by my name 用我的名字來稱呼我

And save your soul 和拯救你的靈魂
Save your soul 拯救你的靈魂
Before your to far gone 在還不是太遲的時候
Before nothing can be done 在已經不能挽回前

I'll try to decide when 我會嘗試決定何時
She'll lie in the end 她會躺在最後
I ain't got no fight in me
In this whole damn world 在這個該死的世界
So hold off 所以不要靠近
She should hold off 她不應該靠近
It's the one thing that I've known 這是我唯一知道的是

Once I put my coat on 一旦我穿上大衣
I coming out in this all wrong 我出現在錯誤中
She standing outside holding me 她在外面握著我
Saying oh please 說吧 噢 拜托
I'm in love 我在愛河裡
I'm in love我在愛河裡

Girl save your soul 女孩 拯救你的靈魂
Go on save your soul 趕快 拯救你的靈魂
Before it's to far gone在還不是太遲的時候
And before nothing can be done在已經不能挽回前

Cause without me 因為 沒有了我
You got it all 你會擁有全部
So hold on 因此抓著不要放
Without me you got it all 沒有了我,你就會擁有所有
So hold on因此抓著不要放
Without me you got it all沒有了我,你就會擁有所有
Without me you got it all沒有了我,你就會擁有所有
So hold on因此抓著不要放
Without me you got it all沒有了我,你就會擁有所有
Without me you got it all沒有了我,你就會擁有所有
So hold on因此抓著不要放

回答 (3)

2009-06-17 5:15 am
✔ 最佳答案
大致譯得非常不錯,但有幾處可譯得更好
先說你沒有譯的句子:I ain't got no fight in me
這句的ain't即have not
I have not got no fight in me即I have not no fight in me;意思即:我裏面不是沒有戰爭(直譯),意譯是:我裏面不無掙扎(即有掙扎)
Without me you got it all這句的got it all的got應是:明白之意
全句:沒有我時,你就會明白所有
而hold on應是堅持下去的意思
看完整篇的歌詞,我們應大約明白是說到:一個男人堅決的離開一個女人;但若知道這是《吸血新世紀》的歌詞後,就知,吸血彊屍為著那女人,要堅決離開

I should never think 我永遠應該不去想
What's in your heart 你心裡想著什麼
What's in our home 我們家裡有什麼
So I won't 所以我不會去想

You'll learn to hate me 你將會學識恨我
But still call me baby 你卻還會叫我寶貝
Oh love 噢!親愛的
So call me by my name 所以,直呼我名吧

And save your soul 和拯救你的靈魂
Save your soul 拯救你的靈魂
Before you're too far gone 在還不是太遲的時候
Before nothing can be done 在已經不能挽回前

I'll try to decide when 我會嘗試決定何時
She'll lie in the end 她最後躺下
I ain't got no fight in me 我裏面不無掙扎
In this whole damn world 在這個該死的世界
So hold off 所以不要靠近
She should hold off 她不應該靠近
It's the one thing that I've known 這是我唯一知道的

Once I put my coat on 一旦我穿上大衣
I coming out in this all wrong 我這樣出現全錯了
She standing outside holding me 她在外面抱著我
Saying oh please 說: 噢!求求你
I'm in love我在愛河裡
I'm in love我在愛河裡

Girl save your soul 女孩 拯救你的靈魂
Go on save your soul 繼續吧! 拯救你的靈魂
Before it's too far gone在還不是太遲的時候
And before nothing can be done在已經不能挽回前

Cause without me 因為 我不在時
You got it all 你會明白一切
So hold on 因此堅持下去

希望幫到你!

2009-06-16 21:18:05 補充:
對不起!這句要重譯,要兩句一起譯

I'll try to decide when she'll lie in the end 最後,我會嘗試決定她何時躺下
2009-06-17 6:05 am
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:

http://www.hkenglishstudy.info

祝您好運!
2009-06-17 3:48 am
I should never think 我應該不去想
What's in your heart 你心裡的
What's in our home 我們家裡的
So I won't 所以我不會去想

You'll learn to hate me 你會學懂憎恨我
But still call me baby 但仍叫我寶貝
Oh love 噢,親愛的
So call me by my name 就直呼我的名字

And save your soul 和拯救你的靈魂
Save your soul 拯救你的靈魂
Before your to far gone 在長逝前
Before nothing can be done 在不能挽回前

I'll try to decide when 我會嘗試決定在何時
She'll lie in the end 在最終她安息
I ain't got no fight in me 我沒有內心鬥爭
In this whole damn world 在整個該死的世界
So hold off 所以不要靠近
She should hold off 她不應該靠近
It's the one thing that I've known 這是我唯一知道的事
Once I put my coat on 一旦我穿上大衣
I coming out in this all wrong 我在錯誤中脫身
She standing outside holding me 她站在外面握著我
Saying oh please 說吧 噢 拜托
I'm in love 我在愛河裡
I'm in love我在愛河裡

Girl save your soul 女孩 拯救你的靈魂
Go on save your soul 繼續 拯救你的靈魂
Before it's to far gone在長逝前
And before nothing can be done在不能挽回前

Cause without me 因為 沒有我
You got it all 你便得到全部
So hold on 就抓著不要放
Without me you got it all 沒有我, 你便得到全部
So hold on 就抓著不要放
Without me you got it all 沒有我, 你便得到全部
Without me you got it all 沒有我, 你便得到全部
So hold on 就抓著不要放
Without me you got it all 沒有我, 你便得到全部
Without me you got it all 沒有我, 你便得到全部
So hold on 就抓著不要放


收錄日期: 2021-04-11 17:19:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090616000051KK01074

檢視 Wayback Machine 備份