幫忙解釋以下中文意思~

2009-06-15 7:20 am
Set "stretch goals" to achieve performance capacity 意思?

回答 (4)

2009-06-15 2:54 pm
✔ 最佳答案
StretchGoals是 General Electric 80-90年代的 CEO Jack Welch所推行的一個管理手法。通過指定“高不可攀”,非常雄心勃勃,普通員工從來沒有想過有可能的工作目標,才能令員工跳出框框, 把潛能發揮到極限,令公司能高速增長。
stretch 在這裡其實是有 "stretched (去到盡)" 的意思.

Set "stretch goals" to achieve performance capacity 意思是
"定下極端的目標,以達到工作能力的極限"
2009-06-15 10:12 am
Set "stretch goals" to achieve performance capacity 意思是: 訂下可擴張的目標可以導致達到工作能力的上限。

2009-06-15 09:16:39 補充:
同意 004 chandd2006 君的答案。我以上對 stretch 的解釋是錯誤的。
參考: self
2009-06-15 7:35 am
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:

http://www.hkenglishstudy.info

祝您好運!
2009-06-15 7:30 am
設置“延伸目標” ,以達到工作能力


收錄日期: 2021-04-19 15:04:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090614000051KK02241

檢視 Wayback Machine 備份