[英語] 辭彙/句子結構問題 (20分)

2009-06-14 7:53 pm
我想請教各位英語高手幾個問題:

  第一個問題是用詞上的問題,我日前讀到一段文字,內容說:
... without confirming that fact, Tao Ran, the director of Beijing-based China Youth Mental Health Center, told China Daily that Internet addicts fall into two extremes - one is more young preschool children, the other promising college students. ...
為何作者文末使用promising這個字,這個promosing是什麼意思?為何作者不使用being?我查字典,promise是應該沒有be這個意思的。

  還有一個是句子結構的問題,在同一段文字中說:
... According to Tao, 60 per-cent of them are obsessed with the Internet because of a lack of parental care, which he said emphasized the addiction as "parenting negligence". ...
文中的"said emphasized"是什麼意思?這種句子結構叫什麼名字(應該不是that-clause吧?)?其實which後的句子在說什麼?這個句子,我感覺實在很難明白。

  多謝大家抽空閱讀小弟的問題,希望大家能不吝指教。:)

回答 (2)

2009-06-14 10:43 pm
✔ 最佳答案
在第一段: ".....that Internet addicts fall into two extremes -one is more young preschool children, the other promising college students. ...":
"promising" 是個形容詞,解作 "有前途的",去修飾 college students。 在句子結構上,"promising" 之前的 "is" 被省畧了。
在省畧前,句子原本是:".....that Internet addicts fall into two extremes - one extreme is (more) young preschool children, the other extreme is promising college students ......"。所以,一個極端是未入學的小孩,另一個極端是有前途的(指成績優良的)大學生。因為前半句講了 two extremes,跟着後半句的兩個短句中的 "extreme"便被省畧了。又因為後半句第一個短句用了 "is", 第二個短句的 "is" 便被省畧了。
其實第二個短句的 "is" 如果保存下來,整個句子便會比較清楚踏實,而並不會覺得繁冗 。
在第二段,"said" 和 "emphasized" 雖然是並排,但卻不是用在一起。其實 "he said" 是用在一起,而且之前和之後都省畧了個 comma。原本是: "....... , which, he said, emphasized the addiction as "parenting negligence". 所以,其實 "he said" 在這裡是無作用的(因為前面已講了according to Tao),本來只是想在一句長句中加個停頓點 ,但由於省畧了兩個 comma, 反令到句子更長和更繁復。


參考: own learning and experience
2009-06-15 8:00 am
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:

http://www.hkenglishstudy.info

祝您好運!


收錄日期: 2021-04-25 23:32:45
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090614000051KK00632

檢視 Wayback Machine 備份