想翻譯以下日文

2009-06-13 3:26 am
余計な事は思いどおりにならなかった
少しの退屈な生活を過ぎている
再びこんなにする..よい生活は来ることができるか?
人の決定はおよそこんなにすることです
永久にただ計算する
人様のよい事に対すると考える
実は他者を無理に押しつける善意です
意地が悪く別れることが全然ないことと
時間はますます不足する
邦文タイピングすることでおもしろいなあ
笑いぐさ!!有人はわかることができるか?

回答 (5)

2009-06-13 3:31 am
✔ 最佳答案
你唔洗問嫁,你去查日文翻譯咪得囉
我幫你查埋--
多余事情正在想法路到没有了的枯燥无味少量生活过||再这样做,并且好生活能来吗?
事情和全然没有的事用心不良,并且分别作为打算当为是よ那里ん而人的决定面对作为做的永久地不过计算的别人好的事的时候实际上勉强逼迫别人的善意的时间在什么缺乏日文打字做越来越有趣,并且是あ笑柄!!能懂有人吗?
2009-06-19 6:18 pm
我不得不控制不必要的
生活太枯燥了幾個
再次..生命是如此好,我可以來嗎?
決定這些人是
但計算永久
我想為人民的利益
良好意願他人實際上是不可能實施
而不是在所有的壞膽量打破
沒有足夠的時間越來越多
我一直很有趣綾邦
笑依古瑟! !什麼不能載人?
2009-06-13 4:05 am
多餘/妄想的事情一如所料並不實現
每天過著有點無聊的生活
又是這樣...更好的生活不會來吧?
人的決定大致上都是這樣吧,
永遠都只是計算著
想著對其他人好的事
其實只是強加於人的善意。
(一廂情願的想對別人好,其實只是從自己出發去想)
沒有任何惡意
時間也不夠
打邦文(日文)真是夠有趣吧
真笑話!會有人明白嗎?
參考: 自己翻譯絕不使用翻譯網
2009-06-13 3:30 am
關於它通過了一點乏味生活的過份事您認為和沒有成為排序,它非常再做。 要來它是可能的好的生活? 告訴真相事和時候的人的決定,當它沒有事實自然哪些是好意圖哪些推擠其他您認為它面對永久地被計算的另一個人大約是做是好人不合情理地非常非常劃分邦句子鍵入哪些變得不足越來越由它您笑的事實是滑稽的, [顧]!! 能供以人員被瞭解?
2009-06-13 3:28 am
关于它通過了一点乏味生活的過份事您認為和沒有成為排序,它非常再做。 要來它是可能的好的生活? 告訴真相事和时候的人的決定,當它沒有事實自然哪些是好意圖哪些推擠其他您認為它面對永久地被計算的另一個人大約是做是好人不合情理地非常非常劃分邦句子鍵入哪些变得不足越來越由它您笑的事實是滑稽的, [顧]!! 能供以人員被瞭解?
參考: ok的!!!!!!!!


收錄日期: 2021-04-13 16:40:32
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090612000051KK01556

檢視 Wayback Machine 備份