想問下呢句英文意思

2009-06-10 9:04 pm
I hope that young Jacob was as yet inexperienced around girls, so that he wouldn't see through my sure-to-be-pitiful attempts at flirting.

sure-to-be-pitiful attempts at flirting系咩來ga??
可以全句解釋ma? 麻煩曬啊!

回答 (2)

2009-06-10 9:24 pm
✔ 最佳答案
sure-to-be pitiful的意思是:肯定叫人覺得可憐
這字是用來修飾attempts at flirting(flirting是調情,賣俏之意:廣東俗語叫溝女或溝仔,或拋媚弄眼)
企圖向人調情,又肯定叫人覺得可憐:大約意思是指:笨拙的調情技巧
所以,全句是:
I hope that young Jacob was as yet inexperienced around girls, so that he wouldn't see through my sure-to-be-pitiful attempts at flirting.
我希望年青的積及對女孩還是初哥,因此他沒有看透我那笨拙的調情技倆。
希望幫到你!




2009-06-10 13:51:45 補充:
對不起!sure-to-be attempt at flirting:肯定叫人覺得可憐的調情的企圖
未必指調情技倆笨拙,更可指:女主角發姣發到出面

全句可以這樣說:

我希望年青的積及對女孩還是初哥,因此他沒有看得出,我發姣發到出面。

2009-06-10 13:52:28 補充:
對不起,我真想不起”發姣發到出面”的語體文是甚麼

2009-06-10 13:53:14 補充:
”他”是:”她”

2009-06-10 13:54:47 補充:
若要肯定其意思,就得看上文下理
2009-06-10 9:22 pm
我希望年輕的雅各布是還缺乏經驗的周圍女孩,所以,他不會看穿我肯定將要可憐企圖調情。


收錄日期: 2021-04-11 17:15:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090610000051KK00616

檢視 Wayback Machine 備份