中文翻譯成英文這兩句怎麼打

2009-06-07 12:07 pm
到現在我才明白 原來孤獨才是我最好的朋友

這兩句話翻譯成英文該怎麼說呢?

麻煩了

回答 (5)

2009-06-07 12:14 pm
✔ 最佳答案
I didn't have an epiphany until now that in the end, the loneliness is my best friend.
2009-06-12 6:26 pm
#1's answer is pretty good. I would remove "the" in front of "lonliness".

Loneliness is my best friend.
2009-06-07 6:45 pm
I haven't until now realized that the loneliness is my best friend.
參考: myself
2009-06-07 1:34 pm
I finally realised that lonelines is my friend

2009-06-07 05:53:41 補充:
*
I finally realised that loneliness has always been a best friend of mine.
2009-06-07 1:18 pm
你好!
有一首老歌: only the lonely
http://www.youtube.com/watch?v=YFxbIYF6cmw
以上是有原唱者的風貌 ; 以下是當年在國內流行的版本
http://www.youtube.com/watch?v=2whGEvy13Ag&feature=related
當年這首歌很紅=無人不知無人不曉
意思是說:
為何lonely會被當成N使用?--> 嗯哉~(不知也)
可以肯定的是:
外國人說 到現在我才明白 原來孤獨才是我最好的朋友
=會簡單到讓人嚇一大跳
@ I never know it until now, there's only the lonely is my best friend.
~~謝謝參考~~
參考: 西洋老歌給予靈感~


收錄日期: 2021-05-01 12:30:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090607000016KK01577

檢視 Wayback Machine 備份