我想翻譯一篇韓文

2009-06-06 7:49 pm
현중오빠 생일 축아합니다 !

할머님 때문에

오빠는 너무 슬퍼합니다

난 압니다

당신 때문에 하루도 안 아플 날이 없습니다

너만 사랑할 거야 , 영원히

항상 행복하세요

할머님 건강하세요 !


唔該幫幫手,真係識果D先好,唔係響網上面翻譯就算,
唔該哂

回答 (4)

2009-06-07 10:06 am
✔ 最佳答案
오빠[女性對比自己大男性既稱呼]
생일[生日]
축아합니다[恭喜既意思] 本體為축아하다
*但生日恭喜會好怪~故翻譯為生日快樂
할머님[奶奶]
때문에[因為]
너무[非常]
당신[你,有尊敬意思]
하루[一天]
영원히[永遠]
항상[經常]
(以上係單詞解釋,因某些部分涉及文法,所以不作出解釋)

全文翻譯:
현중오빠 생일 축아합니다 !
할머님 때문에
오빠는 너무 슬퍼합니다
난 압니다
당신 때문에 *하루도 안 아플 날이 없습니다*
너만 사랑할 거야 , 영원히
항상 행복하세요
할머님 건강하세요 !

현중[人名,但與組合SS501隊長名字相同]
현중哥哥 生日快樂!
因為奶奶
哥哥非常傷心
我知道
因為你 *沒有傷痛的1日* [暫譯]
(這句比較怪,,,因為照翻是有負面意思
口吻與下文不太符合....我再研究研究)
永遠只愛著你
要常常幸福
奶奶要健康~!!!

PS我學左韓文差唔多一年...雖然唔係個個都識
但希望幫到你 =]
參考: Mys*elf*
2009-06-07 11:05 pm
說話的是女生. 因為全文中所用韓語並不一致, 所以估計那女生的韓語並不流利.
현중오빠 생일 축아합니다 !
賢中哥 祝你生日快樂!
할머님 때문에
因為祖母的原故
오빠는 너무 슬퍼합니다
哥哥你非常傷心
난 압니다
我是明白的
당신 때문에 하루도 안 아플 날이 없습니다
因為你 (我見到你這麼傷心) *我沒有一天是不痛苦的*
너만 사랑할 거야 , 영원히
我永遠只會愛你一個
항상 행복하세요
請你經常保持快快樂樂啊
할머님 건강하세요 !
祝祖母身體健康!
2009-06-07 12:02 am
韓 :
현중오빠 생일 축아합니다 !

할머님 때문에

오빠는 너무 슬퍼합니다

난 압니다

당신 때문에 하루도 안 아플 날이 없습니다

너만 사랑할 거야 , 영원히

항상 행복하세요

할머님 건강하세요 !






中 :
Chukahhapnida hyeonjung(名字)兄弟的生日!

由於祖父母

我哥哥是如此悲傷

我知道

沒有一天不傷害的一天,因為你,

我愛你永遠

總是很高興

奶奶健康吧!

2009-06-06 16:08:43 補充:
Chukahhapnida hyeonjung(名字)

兄弟的生日!

由於祖父母

我哥哥是如此悲傷

我知道

沒有一天不傷害的一天,

因為你,

我永遠愛你

總是很高興

奶奶健康吧!

這是對的!!
參考: me, me
2009-06-06 8:34 pm
兄弟的生日! 由於祖父母 我哥哥是如此悲傷 我知道 沒有一天不傷害的一天,因為你 ,我愛你永遠 很高興總是 老奶奶健康吧!


收錄日期: 2021-04-25 22:53:45
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090606000051KK00545

檢視 Wayback Machine 備份