台版與港版漫畫區別(雖然有人問過,但我想要詳細答案)

2009-06-04 11:01 pm
如題,
有人話,台版紙質印質好過港版......
又有人話台版size係原本日版細.......
又有人話港版翻譯忠於原本日版(同時有人話港版亂譯...)
哇!咁點搞啊?.....
好似 "我們的仙境" 呢套,台版定港版好呢?

回答 (3)

2009-06-05 6:14 am
✔ 最佳答案
台版的紙質是好過港版的. 港版的漫畫很快便會變黃.
而 Size 方面, 其實正式授權的漫畫, 港, 台版都是與日版差不多. 而翻譯方面, 因是不同的人作翻譯, 所以即使是同一間出版社, 不同的作品也可能有不同的翻譯水準. 是否忠於原著, 要自己看懂日版原文才可知道及比較. 而台版是會連日版內的下回預告也會印, 反而港版的多是沒有.
而譯名方面, 如日版沒有漢字, 只有外來語的話 : 台版因是國語, 所以會取近國語的拚音, 港版則取近廣東話的拚音.
2009-06-06 11:11 pm
價錢不同
人名的翻譯不同
紙質
2009-06-05 2:39 am
個人認為台版跟港版的都差不多
只是台版會有台灣人才看得明白的拼音,
例如ㄅㄆㄇ...之類;
我都認為港版的翻譯比較忠於原日版,
因為台版有時會採用拼音取代正名,
例:守護甜心的小絲,
都是採用日文拼音「su」譯成「舒舒」,
但香港某些出版社的翻譯的確都不太好…
如果是要買漫畫的都是買港版好,
設計方面都是港版做得較好,例如:字型設計,
而且買台版會出現不明拼音,看不懂-v- ㄅㄆㄇ…
如果只是純粹租借看的話,台、港版都沒問題,
是乎你喜歡哪版的譯法


收錄日期: 2021-04-12 01:44:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090604000051KK00687

檢視 Wayback Machine 備份