請問(佛跳牆)這一道菜英文如何翻譯?

2009-06-04 10:20 pm
佛跳牆這道菜使用於英文上如何書寫?因為要介紹給老外,請各位先進不吝賜教,謝謝。

回答 (5)

2009-06-04 10:28 pm
✔ 最佳答案
Stone大大你好:




‧題目
請查「佛跳牆」之英文名稱。 

‧解答
Steamed Assorted Meats in Chinese Casserole 

‧參考資料
參閱:培梅食譜(427.11/2344),第283頁。  

‧問題類型
一般知識性參考問題

‧分類
語文類


請參考!
希望有幫助!
圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_1.gif

參考: 旁觀者+網路
2009-11-24 11:34 pm
Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw (北京奧運制定)
2009-06-05 3:20 am
挖厲害喔
2009-06-04 11:03 pm
想介紹 佛跳牆 Buddha's Favorite

可參考以下網址

http://tw.myblog.yahoo.com/mytahyao-mylittleworld/article?mid=8853&prev=8854&next=8849&l=f&fid=7
2009-06-04 10:57 pm
您好!前幾天剛好有在有個英文的美食節目看到,是在介紹中國料理的。它是直接從中文翻譯成英文,所以是 Buddha Jumps over the Wall。英文版的維基百科裡有介紹。(http://en.wikipedia.org/wiki/Buddha_jumps_over_the_wall)
您若到英文版的 Yahoo 的"圖片"(images)裡打 Buddha Jumps over the Wall搜尋,也可以找到它的圖片喔!
參考: Kylie's China, Wikipedia, & Yahoo


收錄日期: 2021-04-21 12:12:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090604000015KK04924

檢視 Wayback Machine 備份