請勿讓狗隻隨處便溺的告示

2009-06-01 5:54 pm
屋邨管理處貼出一張告示, 中文是 "請勿隨處便溺" 英文寫成 "NO PIT".
告示上有一隻小狗卡通, 我猜想真正的意思是"請勿讓狗隻隨處便溺". 我所認識的英文是"Clean up after your dog"
我很疑惑, 實在沒見過"NO PIT"這種寫法, 有沒有人能告訴我, 是否英文 / 或在某英語國家有此寫法而我不知道?
好奇一問, 如果告示的目的是告誡人們而不是寵物不要隨地便溺, 那英文怎樣寫才好呢?
謝謝

回答 (3)

2009-06-06 5:52 pm
✔ 最佳答案
英文可以說:

Please don't let your dog poop everywhere.

其他例子可參考 Ken 的意見內容.
2009-06-10 3:51 am
"NO PIT".的確不知何解. 所以都無打算答這問題, 不過我曽見過有D通告形容狗隻「便溺」, 係用”foul” (弄髒;玷污) 字, 可能一來可以文雅D, 婉轉D, 二來一個字就己經包含晒大小便兩件事.

Don't let your dog foul here!
http://www.ambervalley.gov.uk/microsites/press/2008/07/Dontletyourdogfoulhere.htm

2009-06-09 19:55:19 補充:
正如我最近亦發現, 在一些有關豬流感的文章中, 叫人「…注意個人衛生, 請用紙巾包住痰沫…」, 痰沫的英文係會用 mouth discharge, 而唔係sputum/ phlegm. 可能較為文雅一點, 亦都係一貫通告或文章的手法.
2009-06-05 2:01 am
第一次回答發現一錯再錯, 所以現在刪除了回答, 再組織一次, 在意見中寫給你參考便算了....

2009-06-04 18:01:22 補充:
管理處的英文寫法是錯的, 也希望他們不是想用有 "iss" 字母的那個字, 因為那個字算是 "offensive" 的. 而且要直譯那句子, 可以寫成 "no pooping", 語法即如 "no parking" 或 "no smoking" 這樣.

使用 "poop" 一字 的例如如下:

1. Poop free zone;

2. No poop zone;

3. If your dog poops, please scoop. [scoop ~ pick up]

2009-06-04 18:02:26 補充:
但直接這麼寫上這種不負責任的行為, 實也有點不雅, 因此, 現實生活中的警告牌上, 未必具體直接明說嚴禁這種行為, 例如只有圖示卻沒有文字, 又或者正面一點叫人盡責任保持地方清潔, 對那些污穢物卻不直接講, 例如呼籲狗主:

2009-06-04 18:02:49 補充:
4. Leash and clean up after your dog;

5. Please keep dogs off grass / lawn etc.;

6. Pet waste transmits disease. Please keep this area clean;

7. Be a responsible pet owner. Please follow our leash and pet waste laws.

[其實有卡通圖已很明確; 亦沒有必要注明是大小便, 叫狗主盡責任看顧狗隻已經足夠了].

2009-06-04 18:03:15 補充:
順帶一提, 在搜尋資料時, 竟發現在某地方有人惡作劇向家禽如此做. 因此又另一種有趣的告示牌出現 (有圖無字, 叫人勿向鴨子這麼做, 看下列參考連結便明白圖示是怎樣的).

2009-06-04 18:03:49 補充:
以上回答的圖示例子, 參考了以下的資料:

http://www.benoa.net/blog/2006/03/no-pissing.html

http://www.twotuttlesfourpaws.com/SignsWithAnAttitude.html

http://www.dailyhaha.com/_pics/no_pissing_no_pooping.htm

2009-06-04 18:04:13 補充:
http://www.flickr.com/photos/mongol/323647211/in/photostream/

http://ecx.images-amazon.com/images/I/41pD5IXb9DL._SL500_AA280_.jpg

http://www.yuckos.com/forum/images/POOPFREEZONE2.jpg

2009-06-04 18:04:22 補充:
http://www.mysecuritysign.com/companies/safetyxpress/department/dog_poop.gif

http://www.yuckos.com/

你最後一個問題 .... 通常不用注明叫 "人" 不要這樣做, 即如 "no parking" 及 "no smoking" 是不用注明是叫動物或人類去遵守. 若是針對 "人" 的時候, 有卡通圖示已足夠, 你看過上述答案參考的連結後便明白那些圖示是怎樣的.

2009-06-04 18:05:41 補充:
希望之後有其他人回答, 使回答意見可以保留.

2009-06-09 20:53:11 補充:
hfchan, thank you for your information! ^_^


收錄日期: 2021-04-11 17:08:48
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090601000051KK00332

檢視 Wayback Machine 備份