wick/wicked & sick 美國俚語用法

2009-05-31 6:04 am
請問
wick/wicked & sick
的美國俚語用法
是褒還是貶???

wicked還是什麼字(忘了)
可以表示 "很*" 讚揚的意思嗎?

回答 (2)

2009-05-31 6:27 am
✔ 最佳答案
wicked 原意是邪惡的意思。
這兩個字在裡語的用法裡都有褒的意思。
兩個都可以翻譯成"*",沒錯!
SICK: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sick
(請看看這裡第四至第六的解釋!)
WICKED: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=wicked
(請看看這裡第一至第七的解釋!)
*wicked 可以當形容詞,也可以當副詞喔;也就是它的後面可以再加另一形容詞,wicked這樣就變"非常"的意思了,也就是強調後方形容詞!
挺有意思的!



2009-05-30 22:36:49 補充:
另外一個字,也是原意是負面的,用成俚語,也是有讚揚得意思喔!
呃...這邊不知道可不可以教耶...
就是...舉個例,若有人說:
I put my sh*t at your house. (sh*t = things)
這裡呢,sh*t可以當成是"東西"的意思。
若有人說:
My ride is da sh*t. (ride = car; da = the; da sh*t = the coolest thing)
在這裡 the sh*t 就等於 "最*的"。

2009-05-30 22:43:42 補充:
還有一個字,也有"*"的用法,就是原意是"緊"的 tight。
Those shoes are tight! (那些鞋子很*)

還有其他的,可是您問的 sick 和 wicked 現在比較流行。以下也有"*"的意思。
˙off the hook
His party was off the hook!

˙da bomb
I am da bomb!

˙phat
He gets all the phattest chicks!
2009-05-31 8:31 am
Many thanks and a big smile to you, Ashley! Reading your answers is hilarious, I mean that slang usage of sh*t etc is simply COOL!


收錄日期: 2021-04-27 16:27:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090530000015KK09529

檢視 Wayback Machine 備份