英文文法解析 - wonder的用法

2009-05-29 9:49 pm
以下摘錄自一英語會話課本中的一段會話。
Miller: Every Friday after work, a group from the office goes out for Happy Hour. I was wondering if you'd like to join us this evening.
Linda: I'd be delighted. Thank you.
Miller: Happy Hour starts at 5, we'll leave the office a little early. Say 4:50?
Linda: That sounds fine with me. Where exactly do you go?
Miller: There is a bar and grill across the street that an old friend recommended to me. The food there is great and the atmosphere is very relaxed and informal.
Linda: Great! I'm looking forward to it.

請問:
1. 從這段會話可以很明顯知道Miller和Linda是現在正在對話中,而且談的不是過去的事情。在"I was wondering if you'd like to join us this evening."這句中, 為什麼wonder要用過去進行式was wondering表示?
2. 可不可以用現在進行式is wondering表示?若不行的話,請問為什麼?
更新1:

修正問題2的內容。 2. 可不可以用現在進行式am wondering表示?若不行的話,請問為什麼?

回答 (3)

2009-05-29 10:08 pm
✔ 最佳答案
[1] 因為這句的意思是說 之前有過想要邀請他參加的念頭,所以用過去進行式.

強調的是這念頭正在他腦袋中出現的那個moment...
但是不合理,因為一定是先有念頭出現,才會由嘴裡說出....

可以用 I wonder if.....表示念頭出現在他腦袋中,而且持續到現在

[2] I 的be動詞要用am,所以要說 I am wondering if....~~~~

2009-05-29 14:30:06 補充:
因為這裡是要邀請人一起參加party,所以禮貌上應該是已經有過這念頭,只是因為沒有見到面才沒問.
若是用現在進行式,表示是看到人才想到要邀請! 這樣受邀者會有不受重視的感覺~~~~
參考: 我~~~, 我~~~
2009-05-30 3:13 am
I was wondering if/whether

a) spoken used to politely ask someone to help you:
I was wondering if I could borrow your car?
b) used to ask someone politely if they would like to do something:
I was wondering if you'd like to come to dinner.

I wonder if/whetherspoken used to ask politely for something [= may I]:
I wonder if I might have a drink?

wonder if/whether
Sometimes I wonder if he's got any sense at all!
2009-05-30 2:43 am
你好!
如果是單純的討論事情-->
現在進行式是當下才想到 vs 過去進行式是曾經想到過
以前去參加英文活動=從不講was wondering(怕對方誤會我想多久了)
例外:
如果是不懂的事情(非關吃喝玩樂)
通常是用was wondering=我以前就有想過...
譬如:什麼是高空彈跳啦?滑翔翼啦?

2009-05-29 18:48:56 補充:
補充:
非關吃喝玩樂的邀請-->
意思是說:
跟外國人談吃喝玩樂的邀請=要注意時態(有無別的意思否?)
有時候過去進行式代表:
有誠意非臨時之意 vs 愛慕已久才講出來
(不知道要怎麼講=自己試試看囉)


收錄日期: 2021-05-01 18:10:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090529000010KK04527

檢視 Wayback Machine 備份