翻譯1段文字..日->中!! 唔該!!

2009-05-28 5:11 am
ATSUSHIさん「僕らが死んだ後も子供は生き続けて、子供達へと想いは受け継がれていく。今の子供達の不安を少しでもとりのぞいてあげていきたい。生きていく事、夢を伝える事がGENERATION。夢を引き継いで行く事もGENERATION。」

その後TAKAHIROが「こんな素敵な気持ちを持っているATSUSHIさんの隣で唄えることを心から幸せだと思います。僕はこれからも感謝の気持ちと謙虚な気持ちを忘れずに、みなさんに夢を与え続けていきたいと思います。みなさん、これからもずっとEXILEについてきてください。」
と話し、益々号泣するATSUSHIさんと固い握手。ファンも二人のやり取りに涙


唔要係google or d 翻譯網既版本
已經試過哂
完全唔知咩意思 上文唔接下理
有冇人識日文 可以幫我翻譯左佢做中文
要睇得明架!! 唔該!!

回答 (1)

2009-05-28 8:25 am
✔ 最佳答案
譯中文:

ATSUSHI先生說“就算我们死後,孩子還要繼續活下去,包括思想也會被對孩子繼承,因此就算一點點也好很想幫孩子們排除不安感。生存的事,傳承理想的事還是要由GENERATIONs(子孫)完成。繼承理想的也是GENERATION(子孫)。”

跟著,TAKAHIRO先生說:“能夠在抱著這樣美好心境的ATSUSHI先生身邊唱歌,從心裡感到很幸福。我想從此以後也不會忘記以感恩的心情和謙和的心情,繼續把理想傳遞給各位。各位,以後也請一定要支持EXILE。”說完,與熱淚盈眶的ATSUSHI先生緊緊握手。兩位粉絲也跟著(感動)流下了眼淚.

請放心,自己譯,希望幫到你.


收錄日期: 2021-04-13 16:38:23
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090527000051KK01614

檢視 Wayback Machine 備份